anzu

anzuさん

anzuさん

贈収賄 を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

政治家のスキャンダルがあったので、「有名政治家が贈収賄の疑いで逮捕された」と言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Bribery and corruption
・Kickbacks
・Payola

The prominent politician was arrested on suspicion of bribery and corruption.
有名な政治家が贈収賄の疑いで逮捕されました。

「bribery」とは「賄賂」を意味し、不正な金銭や利益を提供する行為を指します。「corruption」は「汚職」または「腐敗」と訳され、公務員等が自己の利益のために職権を乱用する行為を指します。これらの言葉は、政治、ビジネス、スポーツなど様々な分野で使用されます。例えば、政治家が選挙の投票を操作するために賄賂を受け取る、企業がライバルに対する有利な立場を得るために役員に賄賂を贈るなどのシチュエーションで使われます。

The prominent politician was arrested on suspicion of receiving kickbacks.
有名な政治家が贈収賄の疑いで逮捕された。

A prominent politician has been arrested on suspicion of payola.
有名政治家が贈収賄の疑いで逮捕された。

KickbacksとPayolaは両方とも不適切な取引や支払いを指すが、その具体的な状況や文脈に違いがあります。Kickbacksは一般的にビジネスや政治の文脈で使用され、何らかの契約や取引を得るための秘密の支払いや賄賂を指します。一方、Payolaは主に音楽業界で使用され、特定の曲をラジオで放送するためにDJや放送局に対して非合法的に支払われる金銭を指します。したがって、これらの言葉はそれぞれ特定のシチュエーションや産業における不適切な金銭のやり取りを指すときに使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/20 11:53

回答

・bribery
・corruption

「贈収賄」は英語では bribery や corruption などで表現することができます。

A famous politician was arrested on bribery.
(有名政治家が贈収賄の疑いで逮捕された。)
※be arrested(逮捕される、捕まる、など)

※動詞で「賄賂を贈る」と表現したい場合は bribe で表現できます。(bribe は名詞として「賄賂」という意味も持っています。)

※ corruption の場合は、「贈収賄」を含む「汚職」という意味になります。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 163
役に立った
PV163
シェア
ツイート