Touka Yugi

Touka Yugiさん

2023/05/22 10:00

同郷 を英語で教えて!

先日職場で話をしていたら、同じ出身地と分かりました。「同郷の人を見つけた」と言いたいです。

0 257
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/12 00:00

回答

・From the same hometown
・From the same neck of the woods.
・From the same stomping ground.

I found out we're from the same hometown.
私たち、同じ出身地だってことが分かったんだ。

「From the same hometown」は「同じ出身地から来た」という意味で、同じ町や都市等の出身であることを示しています。これはある場所で新しく出会った人々との親近感を生むための共通の話題として使われたり、または他の人が自分たちの出身地を理解していると感じるために使われます。友人や知人、同僚などとの会話の中で、共通の出身地を持つことが話題になることが多いです。

Turns out we're from the same neck of the woods.
なんと、私たちは同じ出身地だとわかりました。

Oh, we're from the same stomping ground!
あ、私たちは同じ出身地だね!

From the same neck of the woodsとFrom the same stomping groundはどちらも同じ地域や地元出身であることを指すスラング表現です。しかし、stomping groundは特にその人が頻繁に行き来する、またはよく知っている地域を指し、より具体的な場所や活動を連想させる傾向があります。一方、neck of the woodsはより一般的な地域を指し、特定の場所というよりは大まかな地域を指すことが多いです。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/06 11:36

回答

・same area

・same area = 同じエリア(県・地方)

例文:I found my friends who are from the same area as me yesterday.
   =昨日、私と同郷の友達を見つけたんだよね。

「同郷=同じ場所で生まれた人、同じ県出身の人」ということができますね。他にも以下の表現ができると思います。

person from the same country=同じ国(同郷)の人
person from the same prefecture=同じ県の出身の人
person who was born same prefecture=同じ県で生まれた人

参考にしてください。

役に立った
PV257
シェア
ポスト