syokoさん
2023/05/22 10:00
豆板醤 を英語で教えて!
中国の豆を発行させた辛い調味料で、「豆板醤」がありますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Chili bean paste
・Broad bean paste
・Fermented bean paste
In English, the spicy Chinese condiment made from fermented beans is called Chili Bean Paste.
英語では、発酵させた豆から作る中国の辛い調味料は「Chili Bean Paste」(チリビーンペースト)と呼ばれます。
チリビーンペーストは、唐辛子や豆などを発酵させて作られる中国の調味料で、ピリッとした辛さとコクが特徴です。麻婆豆腐や回鍋肉などの中華料理に使われますが、スープや炒め物、マリネにも活用できます。また、鍋物に加えると一層深みのある味わいになります。ただし、そのまま食べると辛すぎるため、使用量には注意が必要です。
In English, the spicy Chinese bean condiment 豆板醤 is referred to as broad bean paste.
英語では、辛い中国の豆の調味料「豆板醤」は「broad bean paste」と呼ばれます。
In China, we have a spicy fermented bean paste called doubanjiang. How do you say this in English?
中国では、辛い発酵豆ペーストである「豆板醤」があります。これは英語で何と言いますか?
Broad bean pasteは主に中国の料理で使われるペーストで、主成分は広豆です。Fermented bean pasteは醗酵させた豆(大豆、広豆、黒豆など)から作られるペーストで、主に東アジアの料理で使われます。Broad bean pasteはそのままでも食べられますが、Fermented bean pasteは醗酵させることで味が深まります。どちらを使うかはレシピや個々の味の好みによります。
回答
・chili bean sauce
・chili bean sauce = 豆板醤
例文:I really like eating Chinese food which are added with chili bean sauce.
=私は豆板醤が使われた中華料理が本当に好きです。
直訳すると「辛い豆のソース」となりますが、英語ではこのように表現すると思います!
また違った表現の一つとして「chili bean paste」などということもあると思います。
特に大きな違いはありませんが聞き慣れないと思うので覚えておくといいですね。