sasaki

sasakiさん

sasakiさん

快諾 を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

交渉の場で「条件を快諾してくださりありがとう」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Quick approval
・Swift consent
・Immediate agreement

Thank you for your quick approval on the terms.
条件をすぐに承認していただきありがとうございます。

「Quick approval」は「早期承認」や「速やかな承認」などと訳され、主にビジネスの場面で使われます。企画案や提案、契約などがすぐに承認されることを指します。例えば、クレジットカードの申し込みやローンの申請などで、審査が迅速に行われ、すぐに承認される場合に「Quick approval」が使われることが多いです。また、管理者が部下からの提案をすぐに承認するときなどにも使えます。

Thank you for your swift consent to the terms.
「条件に対して素早く承諾していただき、ありがとうございます。」

Thank you for immediately agreeing to the terms.
「条件をすぐに快諾してくださり、ありがとうございます。」

Swift consentとimmediate agreementは似てはいますが、微妙なニュアンスの違いがあります。Swift consentは、意思決定や承諾が迅速に行われたことを強調しています。これは一般的に、状況が緊急であるか、または高度に効率的であることを示す場合に使われます。一方、immediate agreementは、意見や提案に対してすぐに同意が得られたことを示します。これは、意見が強く共有されているか、または議論や反対がほとんどまたは全くないことを示す場合に使われます。両方とも、ほぼ同じ状況で使用できますが、その状況が速度を強調するのか、または一致を強調するのかによって使い分けられます。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/07 23:25

回答

・Ready agreement
・Prompt acceptance

・"Ready agreement"は、すぐにまたは喜んで同意するという状況を表現します。

例文
Thank you for your ready agreement to the conditions.
「条件を快諾してくださりありがとう」

・"Prompt acceptance"も似たような状況を表現しますが、こちらは主に提案や計画に対する迅速な同意や受け入れを指します。

例文
His prompt acceptance of our proposal was appreciated.
「彼の私たちの提案への迅速な受け入れが感謝されました」

ちなみに、これらの表現はどちらも会議、プレゼンテーション、学術論文、公的な手紙やメールなどの形式的な文脈でよく使用されます。

0 187
役に立った
PV187
シェア
ツイート