chisatoさん
2023/05/22 10:00
横波 を英語で教えて!
船が転覆したようなので、「横波を受けて転覆したらしい」と言いたいです。
回答
・rock the boat
・stir up trouble
・Rock the apple cart
I'm sorry, but rock the boat is usually used in a metaphorical sense, meaning to cause trouble or disturb a situation. In the situation you described, it's not an appropriate phrase to use. Instead, you can say It seems the boat capsized due to the lateral waves.
「横波のせいで船が転覆したらしい。」
「rock the boat」は、「船を揺らす」と直訳するとわかりづらいですが、比喩的な表現で、「現状を乱す」「安定した状況に問題を起こす」という意味です。既存のルールやシステム、平穏な状態を変えてしまう行動や発言を指します。ビジネスシーンで、新たな提案をする際や改革を提案する際などに使われることがあります。また、人間関係でも、グループ内の雰囲気を壊すような行動を指す場合にも使えます。
The boat seemed to have capsized, probably stirred up trouble by the cross waves.
船が転覆したようだ、おそらく横波が問題を引き起こしたのだろう。
The wave seemed to rock the apple cart, causing the ship to capsize.
波がリンゴのカートを揺さぶるように船を揺さぶり、船が転覆したようだ。
Stir up troubleは、一般的に意図的に問題を引き起こす行為を指します。例えば、誤情報を広めることや他人の口論に首を突っ込むことなどです。
一方、Rock the apple cartは、特に変更が必要とは見なされていない状況や計画を混乱させることを指します。これは通常、意図的であり、革新的なアイデアや新しいアプローチによって起こります。しかし、この表現は多くの場合、ネガティブな意味合いで使用されます。
回答
・cross wave
・lateral wave
1. cross wave
「Cross wave」は横波を指す表現で、特に波が交差する状態を示す際に使われます。
例文
"The boat seems to have capsized after being hit by a cross wave."
「横波を受けて船は転覆したらしい。」
2. lateral wave
「Lateral wave」は一般的には電磁波や音波の文脈で使われますが、海の文脈では横から来る波を指すことができます。
例文
"Lateral waves caused by a passing ship can destabilize smaller boats."
「通過する船によって引き起こされる横波は、小型の船を不安定にすることがあります。」
ちなみに、「wave」は多様な状況で使用されます。自然界の波(例えば海の波や音の波)を表すだけでなく、抽象的な概念(例えば人々の間で広がる「wave of panic」=パニックの波)を表現するのにも使われます。また、「wave」の前に置く形容詞や修飾語(「cross」や「lateral」など)によって、特定の種類の波を具体的に指し示すことができます。
Japan