HISAZIさん
2023/04/24 10:00
沐浴 を英語で教えて!
新生児を抱えたシングルマザーに「一人で沐浴させてあげるのって大変だよね」と言いたいです
回答
・take a bath
・Have a soak
・Enjoy a dip.
I bet it's tough giving a bath to the baby all by yourself.
一人で赤ちゃんをお風呂に入れるのって大変だろうね。
「take a bath」は「お風呂に入る」という意味です。リラックスしたり、体を清潔にするために湯船に浸かることを指します。疲れを癒す、ストレス解消、体を温めるシチュエーションでよく使われます。例えば、長い1日の終わりにリラックスするため、寒い冬の日に体を温めるため、または体をしっかりと洗いたいときなどに使用されます。シャワーを浴びる(take a shower)とは異なり、比較的長い時間をかけて湯船で過ごすことを意味します。
It's tough to bathe the baby all by yourself, isn't it?
一人で沐浴させてあげるのって大変だよね。
It must be really tough to enjoy a dip with the baby all by yourself.
一人で赤ちゃんを沐浴させるのって、本当に大変だよね。
"Have a soak"は一般的にバスタブでリラックスする時間を指し、温泉や家庭でゆっくりお湯に浸かるイメージです。一方で"Enjoy a dip"はプールや海などで軽く水に入る状況を指すことが多く、レジャーやスポーツの一環として使われます。ニュアンスとしては"Have a soak"がリラックス目的で使われるのに対し、"Enjoy a dip"は遊びやリフレッシュの要素が強いです。例えば、疲れた日に「I’m going to have a soak in the tub.」と言い、休日にビーチで「Let’s enjoy a dip in the ocean.」と使います。
回答
・give a baby a bath
It's hard to give a baby a bath by yourself.
1人で赤ちゃんに沐浴させるのって大変だよね。
「give a baby a bath」で「赤ちゃんをお風呂に入れる=沐浴させる」という意味になります。「沐浴」と名詞で表現するとすれば「baby bathing」ですが、「give a baby a bath」の方が自然なので、ワンフレーズとして覚えておくと良いでしょう。
「It's hard to do~」で「~するのは大変(難しい)」という意味になります。
例
I learned how to give a baby a bath from Youtube video.
Youtubeで沐浴の仕方を学んだよ。
Japan