Aso

Asoさん

Asoさん

波止場 を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

港に作られた船着き場を指す時に「波止場」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/04 00:00

回答

・Last resort
・Port of call
・Safe harbor

In English, a 波止場 is referred to as a pier or dock.
英語では、「波止場」は「pier」または「dock」と呼ばれます。

「Last resort」は、「最後の手段」や「最後の選択肢」という意味で使われます。他の全ての方法や手段が失敗した、効果がなかった、または使用できない場合に、最後に頼る手段や方法を指します。非常に困難な状況や危機的状況での選択肢、あるいは最終的な解決策として使用されることが多いです。一般的には、他の選択肢を試す前に「最後の手段」を用いることは避けられるべきとされます。

The new port of call for the cruise ships has been completed.
新たなクルーズ船の寄港地が完成しました。

The boat is docked at the safe harbor.
その船はセーフハーバー(安全な泊地)に停泊しています。

Port of callは、スケジュールされた停止地や目的地を指す海洋用語で、一般的には計画的な訪問または停止を意味します。一方、Safe harborは、安全な場所や避難所を意味し、比喩的には問題や困難からの安全な逃避場所を指すことが多いです。例えば、This café is my safe harbor after a tough day at work.のように使います。これらの用語は、それぞれ異なる状況やニュアンスで使用されます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/09 15:50

回答

・dockside
・wharf

①dockside
 例文:This is one of the dockside that you can park your boat.
   =これはあなたのボートが止められる一つの波止場ですね。

②wharf
 例文:Is there any store on a wharf?
    =波止場になんかお店はありますか?

*「波止場」はこのように英語ではいうそうです。
 「to put a ship alongside the wharf=船を波止場につける」などと文章を作ることが
 できますね。

0 337
役に立った
PV337
シェア
ツイート