MAOさん
2023/04/24 10:00
左前 を英語で教えて!
亡くなった人に着せる和服は普通とは着方が異なるので、「死者には左前に着せる」と言いたいです。
回答
・Downward spiral
・Headed south
・Going downhill
The kimono for a deceased person is worn differently; it's put on with the left side first.
亡くなった人の着物は着方が異なり、左前に着せます。
"Downward spiral"は、状況や状態がどんどん悪化していくことを指す英語表現です。この表現は、物事が一旦悪い方向に向かうと、次々に悪影響が連鎖し、止めどなく悪化していく様子を強調します。例えば、経済状況が悪化し、それにより企業の収益が減少し、さらに雇用が削減されて消費が低迷するというようなケースに使うことができます。個人的な場面では、健康状態が悪化し、それが精神的な問題を引き起こし、さらに生活が困難になるような状況にも適用されます。
For the deceased, the kimono is worn with the left side headed south.
死者には着物を左前に着せる。
The tradition of dressing deceased individuals is different; for the dead, the kimono should be worn with the left side in front.
亡くなった人に着せる和服は普通とは異なり、左前に着せるものです。
「Headed south」は、状況や状態が悪化していることを表現する際によく使われます。例えば、ビジネスの成績が悪化しているときに「Sales are headed south」と言います。一方「Going downhill」は、より個人や日常的な状況に使われ、体調や関係の悪化など幅広いネガティブな変化を指します。「Since I started eating junk food, my health has been going downhill」のように使います。どちらも悪化を意味しますが、前者はフォーマルな場面でも使える一方、後者はカジュアルなニュアンスが強いです。
回答
・right over left
左前は上記のように表現します。
A over B:AをBの上に、AがBを覆う形で
例文
The proper way to wear a kimono is left over right, but for the deceased, it's the opposite—right over left.
着物の正しい着方は右前ですが、亡くなった人には逆で、左前にします。
the deceased :故人、亡くなった人たち
the + 形容詞で集合名詞(名詞扱いの形容詞)となる表現。
ほかにも the rich 「裕福な人々」や the young「若者たち」 などで使われる。
参考にしてみてください!
Japan