komiさん
2023/04/17 10:00
長屋 を英語で教えて!
ひと棟の家をいくつかに分けて住むようにした家を指す時に「長屋」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Row house
・Terraced house
・Townhouse
英語では、そのタイプの家を「row house」と呼びます。
ロウハウスは、一連の住宅が壁を共有し、一列に連なって建てられたものを指します。主に都市部に多く、スペースを効率的に利用できるのが特徴です。外観が揃っていて統一感があり、ヨーロッパやアメリカの都市風景としてよく見られます。また、隣家との距離が近いため、コミュニティ感が強くなることもあります。賃貸物件や購入用の住宅として使われ、ファミリーから単身者まで幅広い層に対応します。
In the UK, we refer to this type of house as a terraced house.
イギリスでは、このタイプの家を「テラスハウス」と呼びます。
In English, the house that is divided into several dwellings is called a townhouse.
英語では、いくつかの住居に分けられた家は「タウンハウス」と呼ばれます。
Terraced houseと"Townhouse"はどちらも一連の連結された住宅を指しますが、主に地域的な言葉の違いがあります。"Terraced house"はイギリス英語で、同じような住宅の連続に使われます。一方、"Townhouse"はアメリカ英語で、しばしば都市部の中級から高級の連邦式住宅を指します。また、"Townhouse"はしばしば共同所有地に建てられ、ホームオーナーズアソシエーションによって管理されている住宅を指すことがあります。
回答
・tenement house
「長屋」について各種辞書を参照したところ「row house」、「tenement house」、「terrace(d) houses」、「a partitioned tenement house(棟割長屋)」の英訳が有りましたのでご紹介します。
「tenement」は名詞でCambridge Dictionaryには「a large building divided into apartments, usually in a poor area of a city(通常、都市の貧しい地域にある、複数のアパートに分かれた大きな建物)」と解説があるのでご紹介します。
(例文)
Rapid development is replacing old neighborhoods and tenements with modern office buildings.
(急速な開発により、古い地区や長屋が近代的なオフィス ビルに置き換わっています。)
ご参考になれば幸いです。