Kitagawa

Kitagawaさん

2023/02/13 10:00

掏る を英語で教えて!

満員電車に乗っていたので、「その時に財布を掏られたのだと思う」と言いたいです。

0 147
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/08 00:00

回答

・Dig into
・Fish out
・Root out

I think someone must have dug into my wallet when I was on the crowded train.
満員電車に乗っていた時に、誰かが私の財布を掏ったのだと思います。

"Dig into"は主に二つのニュアンスで使われます。一つ目は「食事に取り掛かる、食べ始める」です。例えば、「美味しそうなステーキを前にして、彼はすぐにそれに取り掛かった(He dug into the delicious steak)」のように使います。

二つ目は「詳しく調査する、研究する」です。例えば、「彼は新しいプロジェクトについて詳しく調査するために、情報を掘り下げた(He dug into the information to research more about the new project)」のように使います。

I think someone fished out my wallet when I was on the crowded train.
満員電車に乗っていた時に、誰かに財布を掏られたと思います。

I think my wallet was rooted out when I was on the crowded train.
満員電車に乗っていた時に、私の財布が掏られたと思います。

"Fish out"と"Root out"は、いずれも何かを見つけ出す、取り除くという意味で使われますが、微妙な違いがあります。「Fish out」は物理的なアクションを含み、例えばポケットから鍵を取り出すなど、隠れているものを見つけ出すことを指します。「Root out」は主に抽象的な概念や問題(例:腐敗、不正行為)を完全に取り除くことを指します。これはより努力や時間を必要とするプロセスを含むことが多いです。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/05 09:33

回答

・pick
・steal

①pick
 例文: I had my purse picked on the train ay that time.
    =私はその時に財布をすられたのだと思います。

②steal
 例文:Maybe someone had stealed my purse at that time.
    =たぶん誰かがその時に私の財布を盗んだのだと思う。


「すられる」は要するに「盗む」ことでいいのかなと思います。
なので②のように「盗む」と表現しても大丈夫です。
また①の方が「掏る」には近い言葉かもしれませんが、どちらでも大丈夫です。

役に立った
PV147
シェア
ポスト