Rosettaさん
2023/02/13 10:00
白波 を英語で教えて!
泡立って白く見える波を指す時に「白波」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・White wave
・Whitecaps
・Foam crest
英語では、白波を white wave と呼びます。
「White wave」は英語で「白い波」を意味します。海や川などの水面に現れる白い波を指すことが多いです。また、比喩的には、大きな変化や動きを表すときにも使われます。例えば、選挙で一色に票が集まる現象を「白い波」が押し寄せると表現することもあります。また、企業名や商品名にも使われ、清潔感や爽やかさ、自然を連想させることが多いです。
英語では、その泡立って白い波をwhitecapsと呼びます。
The surfers waited for the perfect foam crest to ride towards the shore.
サーファーたちは、波打ち際に向かって滑るのに完璧な泡立つ波頭(白波)を待っていました。
"Whitecaps"と"Foam crest"はどちらも波の頂上に形成される白い泡を指す用語ですが、その使用状況とニュアンスは異なります。"Whitecaps"はより日常的な語彙で、海や湖の荒波を指すときによく使われます。一方、"Foam crest"はより詩的または文学的な表現で、波の美しさや詳細を強調したいときに使われます。したがって、一般的な会話や気象レポートで"whitecaps"を使用し、物語や詩で"foam crest"を使用することが多いです。
回答
・whitecaps
・white waves
①whitecaps
例文:There are whitecaps on the sea.
=海は今白波が立っています。
*詳しい語源まではわかりませんでしたが「whitecaps」と聞いたことがあります。
すごく荒波をイメージできますね。
②white waves
例文:A ship is sailing over the white waves.
=船が白波を立てて走っています。
*単純にこちらの直訳した表現でも大丈夫そうです。
こちらの方がわかりやすいですね。