Rosetta

Rosettaさん

2023/02/13 10:00

白波 を英語で教えて!

泡立って白く見える波を指す時に「白波」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 532
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/07 00:00

回答

・White wave
・Whitecaps
・Foam crest

英語では、白波を white wave と呼びます。

「White wave」は英語で「白い波」を意味します。海や川などの水面に現れる白い波を指すことが多いです。また、比喩的には、大きな変化や動きを表すときにも使われます。例えば、選挙で一色に票が集まる現象を「白い波」が押し寄せると表現することもあります。また、企業名や商品名にも使われ、清潔感や爽やかさ、自然を連想させることが多いです。

英語では、その泡立って白い波をwhitecapsと呼びます。

The surfers waited for the perfect foam crest to ride towards the shore.
サーファーたちは、波打ち際に向かって滑るのに完璧な泡立つ波頭(白波)を待っていました。

"Whitecaps"と"Foam crest"はどちらも波の頂上に形成される白い泡を指す用語ですが、その使用状況とニュアンスは異なります。"Whitecaps"はより日常的な語彙で、海や湖の荒波を指すときによく使われます。一方、"Foam crest"はより詩的または文学的な表現で、波の美しさや詳細を強調したいときに使われます。したがって、一般的な会話や気象レポートで"whitecaps"を使用し、物語や詩で"foam crest"を使用することが多いです。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/04 11:21

回答

・whitecaps
・white waves

①whitecaps
 例文:There are whitecaps on the sea.
    =海は今白波が立っています。

*詳しい語源まではわかりませんでしたが「whitecaps」と聞いたことがあります。
 すごく荒波をイメージできますね。

②white waves
 例文:A ship is sailing over the white waves.
    =船が白波を立てて走っています。

*単純にこちらの直訳した表現でも大丈夫そうです。
 こちらの方がわかりやすいですね。

役に立った
PV532
シェア
ポスト