Umiさん
2023/02/13 10:00
主犯 を英語で教えて!
ようやく事件が解決しそうなので、「主犯が見つかった」と言いたいです。
回答
・Mastermind
・Ringleader
・Chief culprit
We've found the mastermind behind the incident.
「事件の主犯が見つかりました。」
「Mastermind」は英語で「策略家」や「黒幕」などの意味を持つ言葉で、特定の計画やプロジェクトの裏で策略を巡らせて進行させる人物を指します。ビジネスや政治、犯罪の世界などで使われることが多いです。また、ゲームや企画の中心人物や発案者を指すこともあります。例えば、「このプロジェクトのマスターマインドは彼だ」というように使います。彼の優れた戦略と指導力がなければ、プロジェクトは成功しなかったでしょう。
We've found the ringleader, it looks like the case is finally going to be resolved.
主犯が見つかった、ようやく事件が解決しそうです。
We've found the chief culprit, it looks like the case is finally going to be resolved.
主犯が見つかったので、事件がようやく解決しそうです。
"Ringleader"と"Chief culprit"は共に責任者や主要な役割を果たす人を指すが、使用される文脈やニュアンスは異なります。"Ringleader"は通常、組織やグループのリーダーを指し、特に不法行為や悪事に関与する人物を指すことが多いです。一方、"Chief culprit"は「最も罪深い人」や「主要な犯人」を指し、特定の問題や事件に対する主要な責任者を指す傾向があります。したがって、"Ringleader"はより組織的な行動を、"Chief culprit"は個々の行為や問題を示すことが多いです。
回答
・principal offender
・ringleader
「主犯」は英語では principal offender や ringleader などで表現することができます。
The principal offender of the incident was found finally.
(ようやくあの事件の主犯が見つかった。)
Underlings are easy to catch, but information about the ringleader is never obtained.
(下っ端は簡単に捕まえられるが、主犯の情報は一切得られない。)
※ underling(下っ端、手下、など)
ご参考にしていただければ幸いです。