EITA

EITAさん

EITAさん

既得権益 を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

既得権益が日本の発展を妨げていると言う学者もいます、と英語でなんと言いますか?

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/22 00:00

回答

・Vested interests
・Established privileges
・Entrenched interests

Some scholars argue that vested interests are hindering Japan's development.
一部の学者は、既得権益が日本の発展を妨げていると主張しています。

「Vested interests」は、特定の状況や決定から個人的な利益を得るための関心や影響力を指します。これは、金融的な利益だけでなく、権力、影響力、コントロールなども含みます。ビジネスや政治の文脈でよく使われ、特定の決定や政策が自分や自分のグループの利益になるように働きかける人々を指すことが多いです。したがって、この言葉はしばしば否定的な意味合いを持ちます。例えば、新しい政策に反対する業界のロビイストや、自分たちの権益を守るために変化に抵抗する人々などを指すことができます。

Some scholars argue that established privileges are hindering Japan's development.
「既得権益が日本の発展を妨げていると主張する学者もいます。」

Some scholars argue that entrenched interests are hindering Japan's progress.
一部の学者は、既得権益が日本の発展を妨げていると主張しています。

Established privilegesは、特定の地位や役職により保証される特権を指す。例えば、会社の上級管理職が特定の権限や待遇を享受するのは、彼らの役職に由来する確立された特権である。一方、"Entrenched interests"は、既存の状況や体制がそのまま維持されることで得られる利益を指す。例えば、ある産業で独占的な立場を持つ企業が、その地位を守るために規制改革に反対するのは、彼らの固定化された利益に関連している。この表現は、しばしば権力構造や不均等な利益分配を批判的に指摘する文脈で用いられる。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/17 10:25

回答

・vested interest

「既得権益」は英語で、"vested interest"と言います。
他の表現としては、「established interest 」「entrenched interest」などがあります。

例:
「既得権益が日本の発展を妨げていると言う学者もいます」
"Some scholars say vested interests are hindering Japan's development."

"hindering"とは、"hinder"の現在分詞で「妨げる」という意味です。

ご参考いただけますと幸いです。

0 1,286
役に立った
PV1,286
シェア
ツイート