Kai Hanamoriさん
2023/01/23 10:00
嫌煙 を英語で教えて!
近くでタバコを吸われることが嫌いな時に「嫌煙」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Hate smoking
・Loathe smoking
・Detest smoking
I hate smoking, I can't stand being around people who smoke.
「私は喫煙が嫌いで、タバコを吸う人の周りにいるのが耐えられないんです。」
「Hate smoking」は「喫煙を嫌う」という意味で、自分自身がタバコを吸うことや他人がタバコを吸うことに対して強い嫌悪感を抱いていることを表します。このフレーズは、喫煙に関する議論や対話、あるいは自己紹介の際に自分の価値観や態度を示すために使われます。また、喫煙に対する健康への影響や匂いなど、個々の理由を具体的に述べるためにも使えます。ただし、この表現は強い感情を示すので、誰に対しても適用できるわけではなく、場面や相手によっては適切な表現とは言えません。
I loathe smoking, could you please smoke elsewhere?
「私は喫煙が大嫌いなので、他の場所で吸っていただけますか?」
I detest smoking, especially when people do it near me.
「私は喫煙を嫌う、特に人々が私の近くでそれをする時は特に。」
Loatheと"Detest"はどちらも「強く嫌う」という意味で、ほぼ同じニュアンスを持つため、日常的な使い分けはあまりありません。しかし、「Detest」は比較的フォーマルな表現で、「Loathe」よりも強い嫌悪感を示すことが多いです。したがって、「Loathe smoking」は「タバコを非常に嫌う」という強い嫌悪感を表し、「Detest smoking」は「タバコを極度に嫌悪する」と、より強い嫌悪感を表します。ただし、これは微妙な違いであり、ニュアンスの差異は話者や文脈によるため、絶対的なルールではありません。
回答
・anti-smoking
「嫌煙」は英語で、"anti-smoking"と言います。
"anti"とは一般的に何かに対して「嫌な気持ち」や「反対の意思」持っている時によく使われます。
他の表現としては、"a hatred of smoking."などもあります。
例:
「嫌煙運動により、近くの公園でタバコを吸うことができなくなってしまった。」
"The anti-smoking movement has made it impossible to smoke in nearby parks."
ご参考いただけますと幸いです。