Akariさん
2023/01/23 10:00
光害 を英語で教えて!
大都市に住んでいるので、「夜でも照明が多く、夜空が明るくなっているので光害を被っている」と言いたいです。
回答
・Light pollution
・Photometric impact
・Light trespass
Because I live in a major city, I'm experiencing light pollution due to the many lights keeping the night sky bright.
大都市に住んでいるため、多くの照明により夜空が明るくなっているので、光害を被っています。
光害(Light pollution)は、都市部の過剰な照明などにより、夜空が明るくなりすぎて星が見えにくくなったり、生態系に影響を与えたりする現象を指します。例えば、観測所での天文観測が困難になったり、夜行性の生物の生態に影響を及ぼしたりします。また、人間の生活にも影響を与え、睡眠障害やストレスの原因になるとも言われています。シチュエーションとしては、環境問題や健康問題を議論する際、また、都市計画や建築デザインの観点からも取り上げられます。
Due to the photometric impact of living in a big city, the night sky is always bright and we're suffering from light pollution.
大都市に住んでいるための光度影響により、夜空は常に明るく、私たちは光害に苦しんでいます。
Living in a big city, I'm dealing with light trespass because the night sky is always bright due to all the lights.
大都市に住んでいるため、夜でも照明が多く、常に夜空が明るいので、光害に悩まされています。
"Photometric impact"は主に専門的な文脈で使われ、ある光源が周囲の環境や視覚体験にどのような影響を与えるかを指す。例えば、建築や都市計画の分野では、新しい照明計画が周囲の視覚環境にどのような影響を与えるかを評価するために使われる。
一方、"Light trespass"は一般的に光が不適切に侵入することを指す。例えば、隣の家の窓からの強い光が自宅に侵入する場合、これを"light trespass"と言います。この言葉は、プライバシーや快適性の侵害を表すために日常的に使われます。
回答
・light pollution
①light pollution
例文:There are many lights even at night, and the night sky is getting brighter,
so we are suffering from light pollution.
訳:夜は照明がたくさんあって、夜空が明るくなるので私たちは光害に苦しんでます。
【解説】
「光害:light pollution」が一番わかりやすい表現だと思います。
「light:光 + pollution:公害」となるのでそのまま組み合わせた言葉です。
1点ポイントとしては「suffer from」という表現ですね。
この表現は「〜に苦しんでいる」という意味があります。
よく使われるのでぜひ覚えておいてください。