Kokiさん
2023/01/16 10:00
荒業 を英語で教えて!
上司は部下の意見を聞かないことが多いので、「反対意見を荒業で押し切る傾向がある」と言いたいです。
回答
・Wild behavior
・Uncivilized behavior
・Savage behavior
The boss often ignores the opinions of his subordinates, displaying a tendency to override conflicting views with wild behavior.
上司は部下の意見をよく無視し、反対意見を荒業で押し切る傾向がある。
「Wild behavior」は「野生的な行動」や「暴れる行動」などと訳せます。主に、規則や秩序を無視し、予測不能で自由奔放、時には攻撃的な行動を指します。ニュアンスとしては、一般的に受け入れられている社会的な行動規範を大幅に逸脱した行動を指すため、否定的な意味合いを含みます。パーティーでの暴れっぷり、子供や動物の手に負えない行動、あるいは犯罪行為にまで発展する行動などに使えます。
My boss often exhibits uncivilized behavior by disregarding opposing opinions and forcing his own views.
私の上司は、反対意見を無視し、自分の意見を強制するという野蛮な行動をよく示します。
My boss often exhibits savage behavior by ignoring our opinions and bulldozing his own ideas.
私の上司は、我々の意見を無視して自分の考えを押し通すという、野蛮な行動をしばしば展開します。
Uncivilized behaviorは礼儀や社会的なルールを無視した行動を指すのに対し、"Savage behavior"はより攻撃的で残忍な行動を示す。例えば、食事中にマナーを守らないのは"uncivilized"だが、他人を物理的に傷つける行為は"savage"と言える。ただし、"savage"は非常に強い表現なので、日常会話で頻繁に使われることは少ない。
回答
・push (force)
・does not listen
・condescending
「荒業で押し切る」ほど強い表現ではありませんが、
- My boss pushes his opinions no matter what.
うちの上司は、自分の意見を決して曲げません。
- He does not listen to (tends to ignore) anyone with different point of view.
彼は、異なる視点を持つ人を無視する(耳をかさない)傾向がある。
- condescending
上から目線
この言葉は、ちょっと難しいのですが、頻繁に耳にする表現なので、覚えておくといいと思います。
「偉そうにしている」、「人を馬鹿にしている・見下している」という意味です。
- He's such a condescending boss.
あの上司、人を馬鹿にしすぎだよね。
おまけ:
- toxic boss
直訳は「毒性のある(害のある)上司」ですが、最悪のダメボスを表現する言葉なので、最悪の場合のみ使うようにしましょう。
toxic boss の特徴は、「指導しない」「感情を抑えられない」「理解がない」「褒めない」「限度を知らない」など、ないない尽くしの上司です。
*** Happy learning! ***