megumiさん
2024/10/29 00:00
大殺界 を英語で教えて!
友人を占ったところ、「大殺界だから気を付けて」と言いたいです。
0
0
回答
・a period of misfortune
「大殺界」は「不運の時期」のニュアンスで可算の名詞句で「a period of misfortune」と表すことが可能です。形容詞の「misfortune」は「不運」「災い」を意味し、運気の低迷を表現しています。
たとえば You’re in a period of misfortune, so be careful. とすれば「今は不運の時期(=大殺界)だから気を付けてね」の意味になりニュアンスが通じます。
構文は、前半を第一文型(主語[you]+動詞[be動詞])に副詞句(in a period of misfortune:不運の時期に)を組み合わせて構成します。
後半の等位節は命令文で動詞原形(be)の後に補語の形容詞(careful)を続けて構成します。
役に立った0
PV0