Toshi

Toshiさん

2024/09/26 00:00

的屋 を英語で教えて!

お祭りで、お客さんに「的屋家業はそんなに儲からないですよ」と言いたいです。

0 126
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/04 14:55

回答

・a festival stall vendor
・A carny

「festival stall vendor」は、お祭りやフェスの「屋台の店員さん」や「出店者さん」を指す、カジュアルで分かりやすい表現です。

夏祭りの焼きそば屋さんから、音楽フェスでおしゃれなグッズを売る人まで、幅広く使えます。「あのベンダーさん、感じいいね!」のように、気軽に会話で使える便利な言葉です。

Being a festival stall vendor isn't as profitable as you might think.
的屋家業は皆さんが思うほど儲かるものではないんですよ。

ちなみに、"a carny" は移動遊園地などで働く人のことですが、単なるスタッフというより「口がうまくて、ちょっといかがわしい商売人」というニュアンスで使われます。射的の景品が絶対取れないようにしてたり、人を巧みに言いくるめるような、少しうさんくさい人物を指すときにピッタリの言葉です。

Being a carny isn't as profitable as you might think.
的屋家業は皆さんが思うほど儲かるもんじゃないんですよ。

sekine.naomi.123

sekine.naomi.123さん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2025/01/31 03:18

回答

・festival stall
・target game stall

1. festival stall
「的屋」を、お祭りや縁日などで出店する屋台業者全般を指して使う場合は、この表現が適切です


The festival stall business doesn't make much profit.
的屋家業(お祭りの屋台)はそんなに儲からないですよ。

2. target game stall
「射的の屋台」という意味です。
これは、お祭りや縁日などでよく見られる、的を狙う射的ゲームを提供する屋台で、的屋が指す本来の意味です。


The target game stall is popular at the festival.
お祭りで的屋は人気です。

参考にしてみてください。

役に立った
PV126
シェア
ポスト