maesawaさん
2024/09/26 00:00
全貌 を英語で教えて!
ドラマを何話か見逃してしまったので、「ドラマの全貌を教えてくれないかな?」と言いたいです。
回答
・the big picture
・the full story
「the big picture」は「全体像」や「大局」という意味です。目の前の細かいことだけでなく、もっと広い視野で物事の全体や本質を見よう、という時に使います。
例えば、会議で細かい数字の話ばかりになった時に「一旦 a big picture を見ようよ(全体像を把握しよう)」と言ったり、恋人と些細なことで喧嘩した時に「もっと a big picture で考えよう(私たちの関係全体を考えよう)」と諭したりする感じで使えます。
Could you give me the big picture of the drama since I've missed a few episodes?
私が何話か見逃してしまったので、ドラマの全体像を教えてもらえますか?
ちなみに、"the full story" は単に「全部の話」というより「事の真相」や「実は…」というニュアンスで使います。表面的な話の裏にある、もっと複雑な事情や背景を指すときにぴったり。「それだけが話のすべてじゃないんだよ」と、隠れた事実や裏話を明かす場面で活躍します。
Could you give me the full story on the drama? I've missed a few episodes.
ドラマの全貌を教えてくれないかな?何話か見逃しちゃって。
回答
・the full picture
・the whole picture
1. the full picture
全貌
full: 「完全な」「完全に」という意味です。
picture: 「絵」という意味ですが、比喩的に「全体像」という意味で使われます。
このフレーズは、物事の詳細や背景を把握して、全体的にどうなっているのかを理解することを意味します。
例文
Could you tell me the full picture of the drama?
ドラマの全貌を教えてくれないかな?
2. the whole picture
全貌
whole:「全体の」「すべての」という意味で、full よりも総合的なニュアンスがあります。
状況や問題を理解するために必要なすべての情報を含んだ状態を指します。
例文
Before we proceed, let's get the whole picture of the issue.
先に進む前に、その問題の全体像を把握しよう。
Japan