minminさん
2024/09/26 00:00
喧伝 を英語で教えて!
昔の事件について友人と話していたので、「その事件は世間で広く喧伝されていたよね」と言いたいです。
回答
・To hype up
・To trumpet something
「Hype up」は、何かを「めっちゃ盛り上げる」「期待感を煽ってワクワクさせる」という意味のスラングです!
例えば、ライブ前に「みんなで騒ぐぞー!」と気分をアゲたり、新作ゲームの発売前に「神ゲーらしいよ!」と友達と盛り上がったりする時に使えます。人やイベント、物事を最高に楽しみにさせる、ポジティブなエネルギーを注入する感じですね!
That incident was so hyped up by the media, wasn't it?
その事件はメディアによってすごく喧伝されていたよね。
ちなみに、「to trumpet something」は、何かを「大々的に言いふらす」「誇らしげに公表する」という意味で使います。自分の成功や会社の功績などを、まるでファンファーレを鳴らすように、皆に自慢げに知らせるイメージです。新商品の発売を派手に宣伝する時などにもピッタリですよ。
The incident was trumpeted all over the media, wasn't it?
その事件はメディアで大々的に報じられていたよね。
回答
・broadcast
・publicise
1. broadcast
喧伝
broadcast: 「放送する」「広く伝える」という動詞で使われますが、名詞では「放送」「番組」として使えます。特にメディアや大規模な方法で状況を広めること時に使います。
例文
The incident was widely broadcast to the public.
その事件は世間で広く喧伝されていたよね。
2. publicise
喧伝
publicise:「公に知らせる」「広める」「宣伝する」という意味で、名詞としては publicity を使います。これは、「宣伝」「広報活動」などの意味になります。情報を意図的に広めることに関連し、企業や団体が自分たちの活動や製品を宣伝するために使うことが多いです。
メディア等だけでなく、ポスターやパンフレットなどで広めたりもします。
例文
We plan to publicise our new product through social media.
私たちは来月、SNSを通して新製品を宣伝する予定です。
Japan