Tsukamoto

Tsukamotoさん

2024/08/28 00:00

鰻丼 を英語で教えて!

ランチは何がいいか聞かれたので、「鰻丼が食べたい」と言いたいです。

0 370
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 17:18

回答

・Grilled eel over rice.
・Eel rice bowl

「うな丼」や「うな重」を説明する、シンプルで分かりやすい表現です。

メニューの説明や、外国人観光客に「これは何?」と聞かれた時に「It's grilled eel over rice.」のように答えるのがピッタリ。食欲をそそる、美味しそうな響きがあります。

I'm in the mood for some grilled eel over rice.
鰻丼が食べたい気分だな。

ちなみに、Eel rice bowlって言うと、うな丼やうな重のことなんだけど、実はちょっと面白い違いがあってね。どんぶりに入ってると "unagi-don"、四角いお重に入ってると "unaju" って使い分けるんだ。海外の友達に日本のうなぎ料理を説明するときなんかに使えるよ!

I'm in the mood for an eel rice bowl.
鰻丼が食べたい気分だな。

kametomo818

kametomo818さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/07 21:06

回答

・grilled eel bowl

海外の日本食レストランではまず本場(つまり日本)の読み方として
鰻丼をローマ字表記で UNA DON や UNAGI DONBURI などと表記し、
その横に英語名が書かれていることが多いです。
(日本人以外の人は何の料理か知らない場合があるためです)
grilled eel は焼いた鰻、bowl は丼を意味します。

例文
I want to eat a grilled eel bowl.
鰻丼が食べたい。

I would like a grilled eel bowl.
鰻丼お願いします。(お店で注文する時)

他にも日本食レストランでは YAKINIKU「焼肉」、RAMEN「ラーメン」など
日本人に馴染み深い言葉が並びます。
それぞれ英語名は焼肉は Japanese BBQ、ラーメンは Japanese noodle と
表記されることが多いです。

役に立った
PV370
シェア
ポスト