Tsukamotoさん
2024/08/28 00:00
鰻丼 を英語で教えて!
ランチは何がいいか聞かれたので、「鰻丼が食べたい」と言いたいです。
回答
・Grilled eel over rice.
・Eel rice bowl
「うな丼」や「うな重」を説明する、シンプルで分かりやすい表現です。
メニューの説明や、外国人観光客に「これは何?」と聞かれた時に「It's grilled eel over rice.」のように答えるのがピッタリ。食欲をそそる、美味しそうな響きがあります。
I'm in the mood for some grilled eel over rice.
鰻丼が食べたい気分だな。
ちなみに、Eel rice bowlって言うと、うな丼やうな重のことなんだけど、実はちょっと面白い違いがあってね。どんぶりに入ってると "unagi-don"、四角いお重に入ってると "unaju" って使い分けるんだ。海外の友達に日本のうなぎ料理を説明するときなんかに使えるよ!
I'm in the mood for an eel rice bowl.
鰻丼が食べたい気分だな。
回答
・grilled eel bowl
海外の日本食レストランではまず本場(つまり日本)の読み方として
鰻丼をローマ字表記で UNA DON や UNAGI DONBURI などと表記し、
その横に英語名が書かれていることが多いです。
(日本人以外の人は何の料理か知らない場合があるためです)
grilled eel は焼いた鰻、bowl は丼を意味します。
例文
I want to eat a grilled eel bowl.
鰻丼が食べたい。
I would like a grilled eel bowl.
鰻丼お願いします。(お店で注文する時)
他にも日本食レストランでは YAKINIKU「焼肉」、RAMEN「ラーメン」など
日本人に馴染み深い言葉が並びます。
それぞれ英語名は焼肉は Japanese BBQ、ラーメンは Japanese noodle と
表記されることが多いです。
Japan