akiyasuさん
2024/08/28 00:00
轍 を英語で教えて!
道に大きな溝ができているので「轍に気をつけて」と言いたいです。
回答
・Make the same mistake.
・Follow in someone's footsteps.
「また同じ失敗しちゃった…」という後悔や、「(私と同じ)失敗はしないでね!」という忠告でよく使われるフレーズです。
誰かが過去の経験から学ばず、同じ過ちを繰り返す状況を指します。自分へのツッコミにも、他人へのアドバイスや呆れた気持ちを表すときにも使えますよ。
Don't make the same mistake I did; watch out for that rut.
私がやったみたいに同じ轍を踏まないで、あの溝に気をつけて。
ちなみに、"Follow in someone's footsteps." は「〜の跡を継ぐ」という意味で、親と同じ職業に就いたり、尊敬する先輩と同じ道を志したりする時にピッタリな表現だよ!単なる真似じゃなくて、憧れや尊敬の気持ちがこもっているのがポイントなんだ。
Be careful not to follow in the footsteps of the car in front; there's a huge rut in the road.
前の車の轍にはまらないように気をつけて、道路に大きな溝があるから。
回答
・rut
・wheel track
1. rut
「轍」という意味の可算名詞です。
例文
Be careful of ruts.
轍に気をつけて。
There are so many ruts on the road because it rained last night.
昨夜は雨だったので、その道は轍だらけです。
補足
'in a rut'で「マンネリであるさま」を意味する慣用句になります。
例)
I want to change my job. I feel that I am in a rut.
仕事を変えたいです。私はマンネリであるように感じます。
2. wheel track
同じく「轍」という意味で使えます。
例文
These wheel tracks were made by government vehicles.
これらの轍は政府の車両によって形成されました。
Japan