akiyasu

akiyasuさん

2024/08/28 00:00

轍 を英語で教えて!

道に大きな溝ができているので「轍に気をつけて」と言いたいです。

0 244
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 11:40

回答

・Make the same mistake.
・Follow in someone's footsteps.

「また同じ失敗しちゃった…」という後悔や、「(私と同じ)失敗はしないでね!」という忠告でよく使われるフレーズです。

誰かが過去の経験から学ばず、同じ過ちを繰り返す状況を指します。自分へのツッコミにも、他人へのアドバイスや呆れた気持ちを表すときにも使えますよ。

Don't make the same mistake I did; watch out for that rut.
私がやったみたいに同じ轍を踏まないで、あの溝に気をつけて。

ちなみに、"Follow in someone's footsteps." は「〜の跡を継ぐ」という意味で、親と同じ職業に就いたり、尊敬する先輩と同じ道を志したりする時にピッタリな表現だよ!単なる真似じゃなくて、憧れや尊敬の気持ちがこもっているのがポイントなんだ。

Be careful not to follow in the footsteps of the car in front; there's a huge rut in the road.
前の車の轍にはまらないように気をつけて、道路に大きな溝があるから。

kametomo818

kametomo818さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/08 19:41

回答

・rut
・wheel track

1. rut
「轍」という意味の可算名詞です。

例文
Be careful of ruts.
轍に気をつけて。

There are so many ruts on the road because it rained last night.
昨夜は雨だったので、その道は轍だらけです。

補足
'in a rut'で「マンネリであるさま」を意味する慣用句になります。
例)
I want to change my job. I feel that I am in a rut.
仕事を変えたいです。私はマンネリであるように感じます。

2. wheel track
同じく「轍」という意味で使えます。

例文
These wheel tracks were made by government vehicles.
これらの轍は政府の車両によって形成されました。

役に立った
PV244
シェア
ポスト