kawasaki kenさん
2024/08/28 00:00
空弁 を英語で教えて!
空港で、搭乗を待っていた友人に「もう空弁って買った?」と言いたいです。
回答
・Airport bento box
・A boxed meal from the airport.
「Airport bento box」は、空港で売っているお弁当、つまり「空弁(そらべん)」のことです。旅のワクワク感や、その土地ならではの食材が詰まった特別感を表現したい時に使えます。「今日のランチは奮発して、デパ地下でAirport bento boxみたいな豪華なやつを買っちゃった!」のように、少しリッチで特別な弁当を指す比喩としても使えますよ。
Have you bought an airport bento box yet?
もう空弁は買いましたか?
ちなみに、"A boxed meal from the airport." は「空港で買ったお弁当」くらいの意味です。旅のワクワク感や、移動中に手軽に食べるイメージですね。「今日のランチ?空港で買ったお弁当だよ」みたいに、特別な場所で買ったことを少し伝えたい時にピッタリな表現です。
Have you gotten a boxed meal from the airport yet?
もう空港で弁当は買った?
回答
・box lunch sold at airports
・packed lunch sold at airports
box lunch sold at airports
空弁
box lunch で「お弁当」という意味を表せるので、(説明的な表現になってしまいますが)box lunch sold at airports で「空港で売られているお弁当」=「空弁」という意味を表せます。
Sorry I'm late, did you bought the box lunch sold at airports already?
(遅れてごめん、もう空弁って買った?)
packed lunch sold at airports
空弁
packed lunch でも「お弁当」という意味を表せます。
I like packed lunches sold at airports, so I always buy them.
(私は空弁が好きなので、いつも買います。)
Japan