sayo iidaさん
2024/08/01 10:00
質草 を英語で教えて!
全然使わなくなったので、「この腕時計を質草にしようかな」と言いたいです。
回答
・An item in pawn.
・Something to pawn.
「質に入っている品物」という意味です。
お金に困って、大切な物を質屋に預けている状況を指します。例えば「彼のギターは質に入っている(His guitar is in pawn.)」のように使います。
比喩的に「大事なものが人質に取られて身動きが取れない」というニュアンスで使うこともありますよ。
I haven't been using this watch at all, so I'm thinking of making it an item in pawn.
この腕時計を全然使っていないので、質草にしようかと考えています。
ちなみに、「Something to pawn.」は「何か金目のものないかな?」という意味で、お金に困った時に冗談っぽく使う表現です。深刻さよりも「何か売れるものない?」と軽口を叩くようなニュアンスで、友達との会話などで気軽に使えるフレーズですよ。
I haven't worn this watch in ages, maybe it's something to pawn.
この腕時計はもうずっと着けてないし、質に入れるのもありかな。
回答
・pawn
「質草」は「抵当物」のニュアンスで可算名詞の「pawn」を使います。
構文は、「~した方が良いかな」の疑問文なので助動詞(Should)を文頭に置いて第五文型(主語[I]+動詞[make]+目的語[this watch]+目的語を補足説明する補語[pawn])を続けて構成します。
たとえばShould I make this watch a pawn?とすれば「この腕時計を抵当物(=質草)にしようかな?」の意味になりニュアンスが通じます。
構文形式として「使役動詞+目的語+補語」(~[目的語]を~[補語]にする)を覚えましょう。たとえば Could we make it another time? で「別の日にできますか?」の様に使う事ができます。
Japan