Jane

Jane

2025/05/13 22:01

請告訴我 「哪天都可以」 的英語!

有人問我「去看電影是星期六還是星期天比較好?」我想回答「哪天都可以」。

0 72
Feng

Feng

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/08/08 11:10

回答

・Either way is fine.
・I'm good with whatever.
・I'm easy.

Either way is fine.
哪一個都可以。

「Either way is fine.」有「哪個都可以」或「哪個都行」的意思。當對方給你選擇時,這句話可以用來表達你沒有特別偏好,選哪一個都沒問題。例如,在餐廳被問到要坐哪裡,或是在決定會議時間時都可以用。使用這個片語可以展現你很有彈性,促進順暢的溝通。

I'm good with whatever.
我都行。

I'm easy. Either Saturday or Sunday works for me.
我都可以。星期六或星期日都沒問題。

"I'm good with whatever." 表示你對選項沒有特別堅持,任何提議都可以接受。另一方面,"I'm easy." 也有類似意思,但語氣比較輕鬆、隨和。例如,和朋友決定晚餐地點時,兩句都可以用,不過 "I'm good with whatever." 稍微正式一點,也適合在商務場合使用。"I'm easy." 則更適合在親密朋友之間自然地使用。

Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/12 18:46

回答

・Either is fine.
・I don't mind either one.

Do you prefer to go to the movies on Saturday or Sunday?
「你覺得星期六還是星期天去看電影比較好?」
Either is fine.
「哪一天都可以。」

「Either is fine」是用來表示「哪一個都可以」的片語。在有兩個選項的情況下,表達選哪一個都沒問題的語氣。例如,在餐廳被問「你要咖啡還是紅茶?」時,可以回答「哪一個都可以」。另外,需要注意的是,這個片語不能用在有三個以上選項的情境。

Do you prefer going to the movies on Saturday or Sunday?
「你覺得星期六還是星期天去看電影比較好?」
I don't mind either one.
「哪一天都可以。」

「Either is fine」和「I don't mind either one.」兩者都表示「哪一個都可以」,是在選項之間表達中立立場。不過,「Either is fine」比較直譯且正式,表達對所有選項的寬鬆意見。相對地,「I don't mind either one.」則較常用於輕鬆的場合。這個片語通常帶有個人感受或意圖,強調對某個選項沒有特別偏好。

Wang Yue

Wang Yue

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/15 18:09

回答

・Either (one) is fine.
・Both are fine.
・Whichever.

【Either one is fine. 】
哪一個都可以喔。

either A or B = A或B其中一個
在這種情況下,因為沒有特別指定either one,
所以表示A或B哪一個都可以選擇。

【Both are fine.】
兩個都可以喔。

這個意思幾乎和Either one is fine.一樣。
both=兩個都

【Whichever. 】
哪一個都可以喔。

根據說法的不同,這是一種比較冷淡的說法。
whichever = 哪一個都可以
whatever = 什麼都可以

有幫助
瀏覽次數72
分享
分享