Bella
2024/06/11 12:13
請告訴我 「哭點低」 的英語!
在看電影或劇集中感動的場景時很容易就會哭,「哭點低」用英語怎麼說?
回答
・I'm easily moved to tears when I see movies and dramas.
・I become sentimental when I see movies and dramas.
哭點低可以使用be easily moved to teas,或是sentimental。
I'm easily moved to tears when I see movies and dramas.
當我在看電影或戲劇時,我很容易就會哭。
I become sentimental when I see movies and dramas.
當我在看電影或戲劇時,我會變得哭點很低。
sentimental drama (感傷的戲劇)
sentimental person (多愁善感的、哭點低的人)
tear是
(1)名詞「眼淚」
ー發音是 tíɚ(美式英語)、tíə(英式英語)
(2)動詞「撕開、撕裂」 (tear-tore-torn)
名詞「裂口、裂縫、眼淚」
ー發音是 téɚ(美式英語)、téə(英式英語)
因為發音不同,所以記起來在學習上會有幫助。
作為眼淚的意思的tear(名詞)通常使用複數形tears。
例句:
She burst into tears.
她淚流滿面。
She cried tears of joy.
她喜極而泣。
I dried my tears.
我擦乾了眼淚。
回答
・emotional
・get into
・compassionate
在英文裡面並不會將哭點低直翻,
會用以下的意思轉換來翻譯成英文
哭點低=容易感動・容易產生共鳴。
例如
<emotional = 感性的>
She is a very emotional person and always be moved by movies and easily cries.
她是一個很感性的人,總是被電影感動,很容易哭。
be moved = 感動
move = 讓~感動
She easily gets into movies and tears.
她很容易對電影產生共鳴並哭泣。
tear = cry = 哭
<compassionate = 富有同情心的>
She is a compassionate person who is touched and cry about movies.
她是個富有同情心的人,會因為電影而感動流淚。
be touched one's heart = 感動
touch one's heart = 令(某人)感動
回答
・be sentimental
・be easily moved to tears
・a touching movie
I am sentimental.
是我很感性的意思。
I can be easily moved to tears by movies and dramas.
也可以像上面的句子這樣表達。
另外,一部感人的電影是”a touching movie”。
以下使用這個詞造句
I always cry when I watch touching movies and dramas.
當我看感人的電影或戲劇時,我總是會哭。
Touching movies and dramas always make me cry.
感人的電影或戲劇總是讓我流淚。