Shawn
2024/06/11 12:13
請告訴我 「炎上」 的英語!
在網路上失言,產生大量負面批評的狀況所使用的「炎上」,英語是什麼?
回答
・blow up
「炎上」可以用英語「blow up」來表達。
「blow up」有「爆發」的意思。一提到炎上,我認為因為有一下子地・爆發性地傳播的印象,像這樣結合記住的話會更容易理解不是嗎。
例句
My SNS blew up with lots of negative comments.
(在社群煤體上出現了一大堆負面評論,引起炎上了。)
順便一提也有「go viral」這樣的說法。這;裡是相當於「爆紅」的說法。
以上供你參考。
回答
・goes viral for negative reasons
在英語中「(社群媒體)炎上」會使用
「goes viral for negative reasons」 來表達。
goes viral雖然是
「爆紅」或「被擴散」的意思,
這裡是指因為消極的原因而被擴散。
for negative reasons是
「不好的原因」的意思。
例句是
「After she posted a controversial tweet, her twitter went viral for negative reasons.」
(意思:在她發布了一條有爭議的推文後,她的Twitter引發炎上了。)
可以像這樣來表達。
回答
・blow up
・go viral
【我的話會這樣回答!】
my feed blew up yesterday !!
blow 是「吹」這個動詞的意思
動詞三態為blow blew blown 。
社群媒體等會出現的「炎上」會說是「blow up(爆發)」。
不使用賓語的情況下會稱為「炎上」,
使用賓語的話就會說是「被炎上」。
【我的POINT】
其他的表達方式裡也有
go viral 這樣的說法。
順便一提,因為是爆紅的說法
一起來試著記下來吧!!
my feed is going viral !!!