Karl

Karl

2025/08/26 18:03

請告訴我 「不錯」 的英語!

因為被問了「最近怎麼樣?」所以我想說「還不錯啦」。

0 22
Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/24 18:31

回答

・I'm not doing so bad.
・I'm doing decent.
・I'm doing fine.

1. I'm not doing bad.
還不錯啦。

Bad:不好
針對「最近怎麼樣?」這個問題,基本上會用「I'm doing〜」來回答。「〜」裡面填入表示狀態的單字。

2. I'm doing decent.
還可以啦。

Decent:還不錯、不差
和第一個一樣,使用「I'm doing〜」的句型。

3. I'm doing fine.
還不錯。

Fine:還不錯、普通
「fine」在台灣常被理解成「很好」,但在英語母語者之間,其實多半只是表示「還可以、還不錯」的程度。
例)I told the man I was doing fine.
我跟那個男人說我過得還不錯。

Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/24 18:31

回答

・I’m not bad.

I’m not bad.
(還不錯啦。)
對於 How are you(最近怎麼樣?),回答 I’m not bad. 可以傳達「不算差、還不錯啦」這樣的狀態。

另外再介紹幾個類似的表達:

I've been better.
(不太好)
如果直譯,就是「過去曾有比現在更好的狀況」,帶有「現在並不是最佳狀態」的語氣。

I'm doing okay.
(還可以啦。)
I'm doing well.
(還不錯啦。)
Can't complain.
(沒什麼好抱怨的。)

這三種都是表達並不是很好,但也不算太差的狀態。

Li Wei

Li Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/24 18:31

回答

・Not too bad.

1. Not too bad.
還不錯啦。

"Not too bad" 直譯的話是「沒有那麼糟」,但通常是用來表示「不錯啦」的意思。當別人問你 "How are you" 或是 "How have you been" 的時候,回答 "Not too bad" 就是「還不錯啦」、「還可以」的意思,這在日常對話中很常見。

2. Can't complain.
還不錯啦。(直譯:沒什麼好抱怨的)

這個用法和第一個例句幾乎是一樣的意思。"complain" 是「抱怨、不滿」的動詞。從「沒什麼好抱怨的」這個意思延伸出來,也可以用來表示「還不錯啦」。

有幫助
瀏覽次數22
分享
分享