Viola
2025/08/26 18:03
請告訴我 「快要支離破碎了」 的英語!
因為感到絕望的情緒,所以我想說「感覺自己快要支離破碎了」。
回答
・I'm falling apart.
I'm falling apart.
我快要支離破碎了。
「fall apart」是指「變得支離破碎」或「崩壞」的英文片語。
除了可以用在建築物等「物品」上,也常像這次一樣作為俚語來使用。
順帶一提,「fall apart」給人的感覺比較像是「崩潰」而不是「粉碎」。
「I'm falling apart.」常用在精神上或身體上都已經到達極限、感覺快撐不下去的時候。
另外,使用現在進行式可以表達「現在正處於快要崩潰的緊急狀態」。
例句
Nothing is working out. I'm falling apart.
什麼都不順利。我快要支離破碎了。
回答
・I feel like I'm going to fall apart.
I feel like I'm going to fall apart.
感覺自己快要支離破碎了。
這是用來表達絕望心情的英文表現。
字面上的意思是「感覺自己快要崩潰成碎片」,但在這裡指的是以下這種心理狀態。
例句:
With all the stress at work, I feel like I'm going to fall apart.
因為工作的壓力,感覺自己快要支離破碎了。
*stress:名詞「壓力、心理或身體上的緊張」
*fall apart:片語動詞「支離破碎、崩潰(比喻精神上的崩潰)」
My emotions are so overwhelming that I feel like I'm going to fall apart.
我的情緒如此難以承受,,感覺自己就要支離破碎。
*overwhelming:形容詞「壓倒性的、難以承受的」
After the tragic news, she felt like she was going to fall apart.
聽到悲傷的消息後,她覺得自己快要支離破碎了。
回答
・I'm gonna fall into pieces.
・~ break my heart into pieces.
1. I’m going to fall into pieces.
「感覺自己快要支離破碎了。」
當你感到絕望,或是發生了讓你無法振作的衝擊時,會說「感覺心快要支離破碎了。」在英文中,這可以用「fall into pieces」來表達。原本這個表現是用來形容事物碎裂成一片片,但也可以用來形容人的情感狀態。
2. It/you/she/he/they (主語) break my heart into pieces.
「它/你/她/他/他們(主語)讓我心碎。」
這是以造成心靈支離破碎的事物或人的名字或代名詞作為主語的表達方式。「break one's heart」有「傷透某人的心、讓某人心碎」的意思。
回答
・I feel like I'm falling apart.
・I feel like I'm breaking down.
「快要支離破碎了」用英語來說時,有可能是指物理性的場面和情感上快要崩潰的情況。本次因為提到變得絕望,所以這裡說明情感上快要崩潰的情況。
1. I feel like I'm falling apart.「我覺得自己快要支離破碎了。」
I feel like 用來表達「我覺得~」,表示個人的感受。
例如,I feel like crying.「我覺得想哭」等情況下會使用。
fall apart 表示「(心情上)混亂、崩潰、垮掉」等意思。
例子
After her dog died, she began to fall apart.
她的狗去世後,她開始在精神上崩潰。
2. I feel like I'm breaking down.
break down 也表示「(心情上)崩潰」。
例如,With this stress, I feel like I'm breaking down.「因為這個壓力,我覺得自己快要崩潰了。」
例句:
I felt hopeless, so I feel like falling apart.
感到絕望,覺得自己快要支離破碎了。
Taiwan