Timmy

Timmy

2025/08/26 18:03

請告訴我 「他責思維」 的英語!

因為同事什麼事情都推卸責任給別人,所以我想說「她是個習慣把責任推給別人的人」。

0 141
Lin Xiu

Lin Xiu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/19 11:33

回答

・Blame-taker

「她是個他責思考的人」在英語中表達為 “She’s a blame-taker”。
這個片語指的是有把他人的失敗或問題當作自己責任來承擔的傾向。
責怪他人可以說是other responsibility或another obligation,但在英語母語者的會話中,blame(=責備)take(=承擔),也就是排除對自己的責備,來指責怪他人的思考方式。
blame-taker是口語用法,responsibility或obligation則適合用在文件或電子郵件中。

例:
It's your responsibility, no matter anything happens.
無論發生什麼事,請自己承擔責任。

如果要說〇〇負責,可以這樣說。
It's ○○'s responsibility.
請明確寫上○○的名字(或部門名稱、公司名稱等)。

Li Wei

Li Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/19 11:33

回答

・to blame others

My colleague always blames others.
「我的同事總是把責任推給別人。」

「責備」對應的英文動詞有幾個。上面用到的 to blame、to accuse、to criticise 等等。
但是,to accuse 通常指責對象的行為在道德上或法律上是錯誤的,而 to criticise 則更著重於「是用什麼樣的邏輯來批評」而不是「責任歸屬於誰」。

因此,在這次「把(錯誤等)歸咎於別人」的情境中,最合適的說法是 to blame。

Don't blame me! It's your fault.
「不要把責任推到我身上!這是你的錯吧」

Mark Lee

Mark Lee

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/19 11:33

回答

・idea to obtrude responsibilities on others

「他責思考」是指「在發生問題時,認為原因在自己以外的地方的思考方式」,因此可以表達為「idea to obtrude responsibilities on others(將責任強加於他人的想法)」。

句型是由被動語態(主詞[she]+be動詞+過去分詞[obsessed])加上副詞片語(對這個想法:with the idea)以及形容詞用法的不定詞(將責任強加於他人:to obtrude responsibilities on others)所組成。

例如,"She is obsessed with the idea to obtrude responsibilities on others." 這句話就有「她執著於把責任強加於他人。」的意思,也能夠傳達出「她是個習慣把責任推給別人的人」的語感。

有幫助
瀏覽次數141
分享
分享