Vicky
2025/08/26 18:03
請告訴我 「請不要把衛生紙帶回家。」 的英語!
在購物中心,想對使用廁所的顧客說「請不要把衛生紙帶回家」。
回答
・Please don't bring toilet paper home.
・Please refrain from bringing toilet paper home.
構文是「請不要~」的內容,所以將副詞「Please」作為感嘆詞放在句首,接著是禁止的「don't」、動詞原形(bring)、受詞(toilet paper)、副詞(home:回家)來構成句子。
例如,"Please don't bring toilet paper home." 就是「請不要把衛生紙帶回家」的意思。
另外,將「請避免」這個複合動詞「refrain from」加上動名詞,像是"Please refrain from bringing toilet paper home.",則是「請避免將衛生紙帶回家」的意思,也能夠傳達同樣的語感。
回答
・Don't take the toilet paper home.
・Please don't take the bathroom paper home.
Don't take the toilet paper home.
請不要把衛生紙帶回家。
don't + 動詞原形可以表示「請不要~」或「不要~」的意思。另外,take home 可以表達「帶回家」的意思。
Sorry, but don't take the toilet paper home.
(不好意思,請不要把衛生紙帶回家。)
Please don't take the bathroom paper home.
請不要把衛生紙帶回家。
please 是表示「請~」的禮貌用語,但也帶有命令的語氣,所以有時會讓人感覺有點居高臨下。另外,「衛生紙」在美式英文中有時也會說成 bathroom paper。
What are you doing? Please don't take the bathroom paper home.
(你在做什麼?請不要把衛生紙帶回家。)
回答
・Don't take toilet papers away.
「請不要把衛生紙帶走」這句話,請從否定命令句Don't開始。
「帶走」可以使用片語take away。衛生紙直接拼寫為toilet paper。
順帶一提,take away常常在可以外帶的店家聽到,當你在店內或要外帶時,店員會問你,Eat here or take away?(有時也會說to go而不是take away。)
如果想表達「從哪裡帶走」的意思,也可以用from toilets,不過因為已經有toilet paper這個單字,其實不用加也沒關係。
例句)
Don't take toilet papers away.
「請不要把衛生紙帶走」
Taiwan