Jessica
2025/08/26 18:03
請告訴我 「請自由取用」 的英語!
我想告訴大家,我製作了免費的刊物,請自由取用。
回答
・Feel free to take one
・Help yourself
「Feel free to take one」是適合用來傳達「請自由拿取,無需客氣」這種語氣的片語。特別是在放置免費刊物、樣品等讓任何人都可以拿取的場合,可以營造出讓來訪者輕鬆拿取的氛圍。這是在商業或日常場合都很容易使用的表達方式,簡短地寫在招牌或POP上,也能作為清楚易懂的訊息發揮作用。
Feel free to take one—our free paper has all the latest local information.
請自由取用。我們的免費刊物上有最新的在地資訊。
順帶一提,「Help yourself」基本上是「請自由取用(使用)」的意思,經常用於推薦食物或物品給對方時。用來告知可以自由拿取免費報紙或傳單時,也是簡單明瞭的表達方式,但語氣上更為輕鬆、口語。作為貼在店頭或櫃檯的POP標語也很醒目,讓訪客能夠直覺理解,這是它的優點。
Help yourself—our free paper is right here for anyone who’s interested.
請自由取用。有興趣的朋友請拿這邊的免費刊物。
回答
・Free to take
・Help yourself
・Take one if you’d like
The new issue of our free paper is available now. Please feel free to take one!
我們的免費刊物最新一期現已發行,請自由取用!
「Free to take」有「自由拿走」的意思。這個片語用於給予他人許可,免費提供特定物品或服務的情境。例如,在活動會場發放的宣傳冊、在咖啡廳擺放的試用品、或是在辦公室共享的點心等,都可以使用這個表達。總之,這是用來表示特定物品任何人都可以自由使用的說法。
Please help yourself to a free copy of our newsletter.
請自由拿取我們的免費新聞刊物。
I made some free papers, take one if you’d like.
我做了一些免費刊物,歡迎有需要的人自行取用。
「Help yourself」用於鼓勵對方自由取用眼前的食物或物品。例如,在家庭聚會時,主人會用這句話邀請客人享用餐點。另一方面,「Take one if you’d like」則多用於數量有限的情況。例如,在辦公室有人帶來餅乾時,常用來表示「請拿一個」的意思。兩者都是親切的表達方式,但前者自由度較高,後者則有些許限制。
回答
・Please feel free to take something.
免費且任何人都可以帶回家的媒體刊物在英文中稱為「free newspaper」或「freesheet」。
句型的內容是「請自由~」,因此將副詞「Please」作為感嘆詞放在句首,接著是動詞原形(feel)、補語的形容詞(free)、以及副詞用法的不定詞(帶走免費刊物:to take free newspaper)來構成。
也要記住「Please feel free to(請隨意~、請自由~)」這個慣用表現。如果是「請自由拿取」,則可以用 "Please feel free to take something." 來表達。
例如,"Please feel free to take free newspaper." 就能表達「請自由拿取免費刊物」的意思。
Taiwan