![Jane](https://nativecamp.net/user/images/avatar/14.png)
Jane
Jane
請告訴我 「小籠包」 的英語!
2024/06/11 12:13
在中餐館,我想對服務員說:「有小籠包嗎?」
![Ting Yu](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2024_06_09_11105866650f32bad48.png)
2024/06/24 13:59
回答
・soup dumpling
soup dumpling
「小籠包」可以用英語「soup dumpling」來表達。
在英語中像餃子那樣被皮包住的料理雖然會用「dumpling」來表達,其中以「小籠包」的肉汁為重點的說法會是「soup dumpling(類似含有湯的餃子的料理)」。
例句
Excuse me. Do you have soup dumpling?
((不好意思。)有没有小籠包呢?)
→在國外的餐廳裡,在呼叫女服務員或男服務員時,可以說一句「Excuse me.」也是不錯的。
希望以上說明對你有所幫助。
![Ting Yu](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2024_06_09_11105866650f32bad48.png)
Ting Yu
![Chen Li](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2024_06_09_11053266650dec5e857.png)
2024/06/24 13:59
回答
・xiaolongbao
在英語中「小籠包」會使用 "xiaolongbao"
來表達。
xiaolongbao是
「小籠包」的意思。
例句是:
「Do you have xiaolongbao on the menu?」
(意思:菜單裡有小籠包嗎?)
「Xiaolongbao is a type of steamed bun from Shanghai filled with soup and meat」
(意思:小籠包就是發源於上海並且加入湯與肉的蒸饅頭)
可以像這樣來使用這個表達方式。
![Chen Li](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2024_06_09_11053266650dec5e857.png)
Chen Li
![Mark Lee](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2024_06_09_103116666505e44d531.png)
2024/06/24 13:59
回答
・xiao long bao
例句
I would like to say to a server at a Chinese restaurant, "Dou you have xiao long bao?"
在中華料理店想對女服務員說「有没有小籠包?」
「小籠包」會直接使用中文發音”xiao long bao"來表達,而”steamed soup dumplings"被使用為描述性翻譯。其他的說法中也有使用"haiso lung pao"來表達,但却不知道要怎麼唸。
我認為發音成"xiao long bao"會比較好。
豆知識
"waiter"或"waitress"在美國會使用"server"來表達。
![Mark Lee](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2024_06_09_103116666505e44d531.png)
Mark Lee