Yu
2025/08/26 18:03
請告訴我 「果然還是家裡最好」 的英語!
從旅行回到家裡,果然還是會感到安心,所以想說:「果然還是家裡最好啊!」
回答
・Nothing beats being at home!
「果然還是家裡最好」可以用上面的英文來表達。
Nothing beats ~有「~是最棒的!」這個意思。
例句:
Nothing beats being at home! I feel relieved when I come back home from my trip.
果然還是家裡最好!從旅行回到家時就會覺得很安心。
* feel relieved 感到安心、鬆一口氣
(ex) I feel relieved when I stay with you.
和你在一起時我會感到很安心。
I’m an indoor person. Nothing beats being at home!
我是喜歡宅在家裡的人。果然還是家裡最好!
* be動詞 a ~ person ~派的人
(ex) Are you a cat person?
你是愛貓的人嗎?
回答
・There's no place like home.
・Home sweet home.
・Home is where the heart is.
After a long trip, I always realize there's no place like home.
在長途旅行之後,我總是會覺得,果然還是家最好!
「There's no place like home.」的意思是「沒有比家更好的地方」,表達無論到哪裡,自己的家總是最讓人感到舒適的地方。這個片語常用在長時間旅行後回到家,或是回到自己熟悉的房間時。此外,當感到壓力或疲憊時,也會覺得家是最能讓人安心的地方,因此會用這句話。
Finally back from that long business trip. Home sweet home.
終於從那趟漫長的出差回來了。果然還是家最好。
Ah, there's no place like home. Home is where the heart is, after all.
「啊,果然還是家最好。畢竟心最安定的地方就是家。」
Home sweet home這個片語用在回到自己家時。無論是結束漫長的一天,還是旅行歸來,都可以用來表達對自己家的珍惜與喜愛。另一方面,Home is where the heart is則是一種哲學性的表達,強調真正的「家」不只是物理上的地方,而是讓人感到舒適與愛的地方。這句話常用來指自己與所愛的人在一起的地方,或是讓心靈感到平靜的地方。
回答
・There is no place like home
・Home sweet home.
"There is no place"的意思是「沒有地方」,再加上"like home"「像家一樣」,就變成了「沒有像家一樣的地方」,也就是說「果然還是家裡最好」。
・I love traveling abroad, but I always feel there is no place like home soon after going back home.
(我很喜歡出國旅行,但每次回到家,總是覺得還是家裡最好。)
另外,僅僅這麼一句話也可以表達類似的意思。
・Home sweet home!
(還是家最好!)
Taiwan