Li

Li

2025/08/26 18:03

請告訴我 「受到報應」 的英語!

當指因自己所做的事情而得到的幸福或災難時,會說「得到報應」,這個用英文要怎麼說呢?

0 376
Chen Xiaolong

Chen Xiaolong

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/23 11:44

回答

・Get one's just desserts
・Reap what you sow.
・Face the music

After all the lies he told, he finally got his just desserts when no one believed him anymore.
在他說了那麼多謊之後,終於沒有人再相信他了,他得到了應有的懲罰。


「get one's just desserts」是英文成語,意思類似於「自作自受」或「因果報應」,指的是某人因自己的行為而得到適當的獎賞或懲罰。這個表達主要用在做了壞事或不正當行為的人受到報應的時候。例如,當一個詐騙的人被逮捕,或作弊的學生考試不及格時,就會說「got his just desserts」,用來形容這個結果是由他自己的行為所造成的。

You've been really kind to others and now you're receiving kindness in return. You truly reap what you sow.
你一直對別人很親切,現在也得到了別人的善意回報。真是一分耕耘,一分收穫。

You messed up and now you have to face the music.
「你搞砸了,所以必須承擔後果。」

“Reap what you sow” 意指「承擔自己行為所帶來的結果」,在實際使用上常被用來形容負面後果,如「自作自受」或「自食其果」。例如,有人因為準備不足而考試不及格,就可以說這是 "reaping what he sowed."
然而在正面語境中,這句話也可以表示「努力會有回報」,相當於中文的「一分耕耘,一分收穫」。另一方面,Face the music則是指必須面對無法逃避的不愉快結果。例如,當你因為遲到而必須硬著頭皮面對上司的責備時,就會用這個表達。

Spencer

Spencer

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/23 11:44

回答

・pay the price

你好,我是Hazuki!
您所提問的「得到報應」在英文中可以用上述方式來表達。

這個表現有「付出代價、承擔後果、受到報應」的意思。

例句:
I drank too much last night and now I'm paying the price with this terrible hangover.
昨晚喝太多,現在因為嚴重的宿醉在付出代價。

* hangover  宿醉
(ex) She had a terrible hangover after drinking too much last night.
她昨晚喝太多,結果隔天宿醉得很嚴重。

I think he will pay a big price one day soon.
我覺得他很快就會付出很大的代價。

If you don't take care of your health, you will eventually have to pay the price.
如果不注意健康,最終還是得付出代價。

Lily

Lily

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/23 11:44

回答

・get what you deserved
・pay the piper

「報應」在英語中可以用 get what you deserved 或 pay the piper 等來表達。
※ pay the piper 是一個成語,而 piper 有「吹笛者」的意思。

If you live like that, you will definitely get what you deserved someday.
(如果你那樣生活,總有一天一定會得到報應。)

Even if you are legally allowed to do so, you will pay the piper.
(即使法律允許你那麼做,你還是會得到報應。)

有幫助
瀏覽次數376
分享
分享