Linda

Linda

2025/08/26 18:03

請告訴我 「麻醉藥效退了」 的英語!

當手術結束時會說「麻醉大約兩個小時後會退」,這句話用英文要怎麼說呢?

0 239
Mark Lee

Mark Lee

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/18 11:04

回答

・Wear off anesthesia

Wear off anesthesia
麻醉藥效消退

麻醉= Anesthesia
效果消退= Wear off

例句
The anesthesia will wear off in about 2hours.
麻醉藥效大約在兩個小時後會消退。

另外,如果想要表達「~以內」這種時間限制,可以用英文的「in ○○hours」來表達。

Please don't eat anything until the anesthesia wears off.
在麻醉藥效消退之前請不要吃任何東西。

The wound is painful when the anesthesia wears off.
麻醉藥效消退後傷口會感到疼痛。

另外,麻醉藥是「Anesthetic」,手術是「Surgery」。

Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/18 11:04

回答

・The anesthesia wears off.
・The numbness wears off.
・The effects of the anesthesia subside.

The anesthesia will wear off in about two hours.
「麻醉大約在兩小時後會失效。」

「the anesthesia wears off」的意思是「麻醉失效」。這是指在手術或治療後,麻醉的效果逐漸消失,疼痛或感覺會恢復的狀態。此外,比喻上也可以用來表示暫時逃避或與現實隔絕的狀態結束,回到現實。例如,假期結束回到日常生活,或從美夢中醒來時,都可以使用這個表達方式。

The numbness will wear off in about two hours after the surgery.
手術後,麻醉的效果大約在兩小時後會消失。

The effects of the anesthesia will subside in about two hours.
「麻醉的效果大約在兩小時後會減退。」

The numbness wears off 通常用來表示感覺恢復,是日常情境中常用的表達方式。例如,當腳「麻掉」的狀態恢復時會用到這個說法。另一方面,"The effects of the anesthesia subside" 主要用於醫療情境,特別是指麻醉效果逐漸減弱。這個表達方式常用於描述手術或治療後的狀況。

Wang Yue

Wang Yue

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/18 11:04

回答

・The anesthetic wears off

The anesthetic wears off
「麻醉失去作用」可以用英文表達為「The anesthetic wears off」。

「anesthetic」的意思是「麻醉」。
「wear off」的意思是「效果消失」、「(效果等)隨著時間逐漸減弱並消失」。

例句
The anesthetic will wear off after about two hours.
(麻醉大約在兩個小時後會失去作用。)

有幫助
瀏覽次數239
分享
分享