Tiffany
2025/08/26 18:03
請告訴我 「解散」 的英語!
在活動中,想要對參加者說「今天就在這裡解散」。
回答
・Disband
・Break up
・Dissolve the group
We will disband here for today.
「今天就在這裡解散。」
「Disband」是指團隊、組織、團體等解散或被解散的英文動詞。具體的用法包括:「樂團解散」、「政黨分裂後解散」、「警方為了鎮壓暴動而讓聚集的人群解散」等情境。此外,也可以用在戰爭結束後軍隊解散的情況。
We're going to break up here for today.
「今天就在這裡解散。」
We will dissolve the group here today.
「今天就在這裡解散。」
Break up和Dissolve the group都是表示團體或組織解散的表達方式,但會根據不同的語境和語氣來使用。「Break up」通常用於比較非正式的場合,特別是指樂團或情侶關係的分開。另一方面,「Dissolve the group」則用於較正式的語境,例如商業或政治組織在法律上解散時會使用。此外,dissolve有時也暗示這個過程可能會拖得比較久。
回答
・Disband
・Break up
・Dissolve
We're going to disband here for today.
今天就在這裡解散。
「Disband」是指組織或團體解散的英文動詞。主要用於樂團、團隊、社團、政治團體或企業等,當成員被解散並結束其活動時會使用。此外,原因可能有很多,例如達成目標、預算不足、內部衝突、成效不彰等。這個詞語帶有「停止所有活動並讓成員解散」的語感。
We will break up here for today.
「今天就在這裡解散。」
We will dissolve the gathering here today.
今天就在這裡解散。
"Break up"主要指戀愛關係或朋友關係的結束,而"Dissolve"則用於更正式的場合,如組織、企業、契約等的解散或解除。例如,情侶分手時用"break up",公司解散時用"dissolve"。此外,"dissolve"也有物質溶解於液體的意思。
回答
・break up
今天就在這裡解散吧。
We'll break up here today.
用英文「解散」可以用【break up】來表示。
ex. 差不多該結束派對了。
It's time to break up the party.
break up=結束、解散
另外,「解散」也有「道別」的意思,所以也可以用【say goodbye】來表示。
ex. 我們就在這個時間、這個地點道別吧。
Let's say goodbye at this place at this time.
Taiwan