Penny
2025/08/26 18:03
請告訴我 「非常感謝您的親切。」 的英語!
當被邀請到朋友家時,朋友帶來了飲料,你想說「非常感謝你的好意」。
回答
・Thank you very much for your kindness.
・I really appreciate your kindness.
・I'm deeply grateful for your kindness.
Thank you very much for your kindness in bringing me a drink.
「謝謝你帶飲料給我,真的非常感謝你的好意。」
「Thank you very much for your kindness.」的意思是「我非常感謝你的好意」。當有人對你表現出善意或幫助你時,可以使用這個片語來表達對對方的感謝之情。這是一種禮貌的用語,也適用於正式場合。
I really appreciate your kindness for bringing me a drink.
你帶飲料給我,我真的很感謝你的好意。
I'm deeply grateful for your kindness in bringing me a drink.
我真的非常感謝你帶飲料給我。
I really appreciate your kindness這句話在表達感謝之意的同時,語氣上比較輕鬆,通常在朋友或熟人之間的日常對話中常用。相對地,I'm deeply grateful for your kindness則表達了更深層的感激之情,適用於較正式的場合,或是在受到特別大的幫助時使用。兩者都表示感謝,但後者傳達出更強烈的感激之情。
回答
・Thank you very much for your kindness.
・I really appreciate your kindness.
・Your kindness is greatly valued.
Thank you very much for your kindness in bringing me a drink.
「謝謝你帶飲料給我,真的非常感謝你的好意。」
「Thank you very much for your kindness」的意思是「我非常感謝你的善意」。當對方對自己做了什麼親切的行為,或是在困難的情況下幫助了自己時,可以使用這句話。這是在想要深刻表達感謝之情的情境下所使用的表達方式。例如,當有人在你困擾時幫助你,想要表達感謝之意時很適合使用。
I really appreciate your kindness for bringing me a drink.
我真的很感謝你幫我帶飲料來。
Thank you for the drink. Your kindness is greatly valued.
謝謝你的飲料,非常感謝你的好意。
"I really appreciate your kindness"直譯是「我真的很感謝你的善意」。這是在對特定行為或體貼直接表達感謝時使用。另一方面,"Your kindness is greatly valued"則是「你的善意受到高度評價」,這通常用來強調對方的善意或體貼受到高度肯定。會根據是要直接向對話者表達感謝,還是作為較一般性的評價來表達而有所區分。
回答
・Thank you very much kindly.
・That's very kind of you.
「非常感謝您的好意」在英文中可以用 Thank you very much kindly. 或 That's very kind of you. 等方式來表達。
Thank you very much kindly. But don't worry about me.
(非常感謝您的好意。但請不用擔心我。)
That's very kind of you. But I decline that offer. I'm sorry.
(非常感謝您的好意。但我婉拒那個提議,真的很抱歉。)
Taiwan