Keith
2025/08/26 18:03
請告訴我 「去跑腿」 的英語!
因為被拜託去買東西,所以我想說「我要去跑腿了」。
回答
・Go on an errand
・Run an errand
・Do an errand
I'm going to go on an errand to do some shopping.
我要去跑腿買東西。
go on an errand是指為了特定目的而外出,或是去幫別人辦事的英文表達方式。這個用法常用於外出完成像是購物、寄送郵件、買東西等特定短期任務的時候。無論是在商業場合還是日常生活中都很常見,例如當上司請你「去銀行把這張支票兌現」時,就是指「去銀行辦點事」這個意思。
I'm going to run an errand to do some shopping.
我要去跑腿買東西。
「Run an errand」和「Do an errand」基本上意思相同,都是指「做一些小事情或辦點事」。不過,「run」包含有移動的意思,所以更強調「外出辦事」的感覺。相對地,「do」則是指一般性的行動,也可以包含在家裡完成的事情。因此,會根據具體情境或地點來區分使用,但兩者沒有太大差別。
回答
・Go run an errand
・Go do some chores
・Go run a quick errand
I'm going to run an errand to do some shopping.
「我要幫忙去跑腿買個東西。」
「Go run an errand」在中文裡是指「去辦事情」。主要用於家事或日常生活中,例如購物、寄送郵件、在銀行辦理手續等,為了特定目的而外出時會使用這個說法。此外,在職場上處理雜事,例如依照上司指示去買文具等情況下也會用到。
I'm going to do some chores. I'll go shopping.
「我去跑個腿,順便去買東西。」
I'll go run a quick errand to get your shopping done.
「我去跑個腿,幫你把東西買回來喔。」
「Go do some chores」是指家事或日常例行公事等重複進行的任務。例如,打掃房間或洗衣服都屬於這一類。「Go run a quick errand」則是指為了特定目的而短時間外出的行為。例如,去超市買東西、去郵局辦事等。因此,當天的任務是家裡的事還是需要外出的事,可以根據情況來區分使用。
回答
・I'll go run an errand
英語「我要去跑腿」時,可以用「I'll go run an errand」來表達。
I'll是「我將要~」的未來式縮寫。
go是「去」的意思。
run是「執行、進行」的意思。
an errand是「差事、要辦的事」的意思。
舉例來說,
「I'll go run an errand」
(意思:我要去跑腿)
「My mom asked me to pick up some groceries, so I'm going out to run some errands.」
(意思:媽媽請我去買些雜貨,所以我要出門辦點事。)
Taiwan