Stanley
2025/08/26 18:03
請告訴我 「久仰大名。」 的英語!
因為遇到在其他部門很有名的人,所以想說「我早就聽過您的大名了」。
回答
・I've heard a lot about you.
・Your reputation precedes you.
・Word of you has reached my ears.
I've heard a lot about you from the other departments.
「我早就從其他部門聽過您的大名了。」
「I've heard a lot about you.」這句話有「我常常聽到你的事情」或「我以前就聽過你的事情」這樣的意思,表示已經以某種方式獲得了關於對方的資訊。這句話常用於建立初次見面的人際關係或商業場合。這個片語可以用在正面或負面的意思上。
Your reputation precedes you. I've heard a lot about your work in the other department.
「您的名聲早已傳開。我聽說您在其他部門的工作表現很出色。」
I've long heard word of you from other departments.
我一直都有從其他部門聽到您的事情。
Your reputation precedes you這句話表示已經知道對方的名聲或成就,常用於商業或正式場合。另一方面,Word of you has reached my ears則是比較隨性且帶有詩意的表達,表示聽過那個人的傳聞或故事。這個片語在日常對話中不常用,反而常出現在故事或電影中,當角色談論其他人物時會用到。
回答
・I've heard a lot about you.
・Your reputation precedes you.
・Word of you has reached my ears.
I've heard a lot about you. It's a pleasure to finally meet you.
「久仰大名,很高興終於能見到你。」
「I've heard a lot about you.」的意思是「我已經聽過很多關於你的事」。這句話用於初次見面時,想要表達自己從共同的朋友那裡聽過對方的事情,或是事先已經對對方有一些了解。這是一種表示尊敬的表達方式,也帶有對方受到一定評價的語氣。
Nice to meet you. Your reputation precedes you.
初次見面。早就聽聞您的大名。
Word of you has reached my ears. It's a pleasure to finally meet you.
「我早就聽過您的事蹟,能終於見到您真的很高興。」
「Your reputation precedes you」是指對方的名聲或評價已經傳開,通常帶有正面的意思。這個片語常用於商業或正式場合。「Word of you has reached my ears」則是強調自己已經聽過對方的事情,特別是某些資訊已經傳到自己耳中。這句話多用於較為輕鬆的對話或八卦的情境。
回答
・I've heard a lot about you
如果想用英文表達「久仰大名」,可以說「I've heard a lot about you」。
I've是「I have」的縮寫,意思是「我已經……」。
heard是「hear」的過去分詞,意思是「聽到」。
a lot意思是「很多」。
about you意思是「關於你」。
舉例來說,
「I've heard a lot about you from my co-workers.」
(意思:我早就從同事那裡聽過您的大名了。)
可以像這樣來表達。
Taiwan