Diana
2025/08/26 18:03
請告訴我 「很抱歉造成您的困擾。」 的英語!
會在發生這種騷動時說「很抱歉給您帶來困擾」,那麼這句話用英語要怎麼說呢?
回答
・I’m sorry for the trouble.
・I apologize for any inconvenience.
I’m sorry for the trouble. 是在對方因自己造成額外負擔或困擾時,可以使用的最簡單道歉表達之一。由於能夠適用於從重大問題到小失誤等各種情況,無論在工作或私人場合都很實用。用中文來說,就是將「造成困擾真的很抱歉」的語氣濃縮成簡短的話語,能夠向對方表達誠意。不過,雖然可以用於從較隨意到稍微正式的書信,但如果想在商業文件等場合表達更正式的歉意,可以搭配更長的表達方式或加上背景說明,會顯得更誠懇。刻意簡化內容,能強調真誠的心情與直接的道歉。
I’m sorry for the trouble caused by this situation. I’ll do my best to fix it as soon as possible.
對於這個情況所造成的困擾,我感到很抱歉。我會盡快全力解決這個問題。
順帶一提,I apologize for any inconvenience. 是在更正式且想表達敬意的場合常用的表達方式。在商業郵件或正式往來等場合,若想傳達「很抱歉造成您的困擾,若能諒解會很感激」這樣的語氣時最為合適。any inconvenience 是指「任何不便」都包含在內的道歉方式,因此能涵蓋對方可能承受的各種負擔,同時表達歉意。在較隨意的場合使用會顯得有點過於正式,因此比起對親近的人,更適合用於對交易對象、客戶或上司等場合,會顯得更自然且有禮貌。
I apologize for any inconvenience caused by this situation. We will address it immediately.
因為這樣的狀況造成您的不便,真的很抱歉。我們會立即處理。
回答
・I sincerely apologize for any inconvenience caused.
・I'm truly sorry for the trouble I've caused.
・I deeply regret any disruption I may have caused.
I sincerely apologize for any inconvenience caused by this commotion.
因為這次的騷動給您帶來不便,我由衷地向您致歉。
「I sincerely apologize for any inconvenience caused」的意思是「我真的由衷地為造成的不便向您道歉」。主要用於商業場合或公開場合,當自己或自己團隊的行為對他人造成某種困擾或不便時會使用。例如,商品有瑕疵、交貨延遲、行程變更等,因為自己的失誤或預估錯誤而讓客戶或顧客感到困擾時會用到。
I'm truly sorry for the trouble I've caused with this commotion.
「對於這次騷動所造成的問題,我真的很抱歉。」
I deeply regret any disruption I may have caused by this situation.
「對於這個情況可能帶來的任何混亂,我深感抱歉。」
"I'm truly sorry for the trouble I've caused"表示自己對於造成的問題深感歉意。這句話常用於個人情境或較為輕鬆的場合。另一方面,"I deeply regret any disruption I may have caused"則較為正式,適用於商業場合等,當自己的行為可能造成某種中斷或混亂時使用。這句話並未明確說明自己的行為帶來了什麼具體影響,而是針對一般性的混亂進行道歉。
回答
・I apologize for the inconvenience
英文的「很抱歉造成您的困擾」可以用「I apologize for the inconvenience that I have caused you」表達。
apologize 是「道歉」
inconvenience 是「不便」
caused 是「引起、造成」的意思。
使用範例:
「I apologize for the inconvenience that I have caused you, but I didn't mean to it」
(意思:很抱歉造成您的不便,但我不是故意的。)
可以這樣說喔。
Taiwan