Tony

Tony

2025/08/26 18:02

請告訴我 「怎麼可能!」 的英語!

No way! 除此之外,想知道在想表達「沒想到!」時可以使用的片語。

0 62
Chen Xiaolong

Chen Xiaolong

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/04 10:04

回答

・No way!
・You're kidding!
・You've gotta be kidding me!

You're kidding!
「你在開玩笑吧!」

No way!是英語圈常用的表現,直譯的話是「那種事情不可能發生!」或是「我不敢相信!」。當對方說了令人難以置信的事情,或是聽到令人驚訝的消息時會使用這個表達方式。此外,有時也用來表示強烈的否定,也就是「絕對不行」或「我絕對不會做那種事」的意思。因此,這是一個用來表達驚訝、不信任感或拒絕感的片語。

You're kidding! He really said that to you?
「你在開玩笑吧!他真的這樣對你說了嗎?」

You've gotta be kidding me. It's snowing again?
「不會吧,又下雪了嗎?!」

You're kidding!和"You've gotta be kidding me!"這兩個都帶有難以置信或驚訝的語氣。不過,"You're kidding!"比較常用於較輕鬆的驚訝,或是幽默話題的反應。另一方面,"You've gotta be kidding me!"則用來表達對於令人震驚或不愉快的驚喜時更強烈的反應。這個片語通常帶有憤怒或挫折感。

Mark Lee

Mark Lee

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/04 10:04

回答

・No way!
・You're kidding!
・You've gotta be kidding me!

You're kidding!
「你在開玩笑吧!」

No way!是英語圈常用的表達方式,直譯是「不可能!」或「難以置信!」。當對方說了令人難以相信的事情,或聽到令人驚訝的消息時會使用。此外,有時也用來表示強烈否定,也就是「絕對不行」或「我絕對不會做那種事」的意思。因此,這是一個用來表達驚訝、不信任或拒絕感受的片語。

You're kidding! He really said that to you?
「你在開玩笑吧!他真的這樣對你說了?」

You've gotta be kidding me. It's snowing again?
「不會吧,又下雪了嗎?!」

You're kidding!和"You've gotta be kidding me!"這兩個都帶有難以置信或驚訝的語氣。不過,"You're kidding!"比較常用於輕鬆的驚訝或幽默的回應。另一方面,"You've gotta be kidding me!"則用來表達對令人震驚或不愉快的驚喜更強烈的反應。這個片語常常帶有憤怒或挫折的情緒。

Wu Qiang

Wu Qiang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/04 10:04

回答

・Impossible

基本上,使用 No way! 會比較好,不過如果要特別換句話說,也可以用「Impossible!」這種說法,意思是「那怎麼可能!」。

例如,
A:「Do you know I’m going to quit my job」(你知道我要辭職了嗎?)
B:「Impossible! You must like our job, right?」(怎麼可能!你不是很喜歡這份工作嗎?)
A:「Yeah. But I got a better offer from another company so」(對啊,不過有另一家公司給了我更好的邀約)
就是像這樣的感覺來使用。

有幫助
瀏覽次數62
分享
分享