Rita

Rita

2025/08/26 18:02

請告訴我 「離職」 的英語!

不是指屆齡退休,而是指自己意願離開公司的「離職」用英文要怎麼說呢?

0 251
Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/08/29 10:20

回答

・I’m resigning
・I’m leaving my position

I’m resigning 是在自己意願下辭職時最常用的片語之一。這個表達方式傳達了「自願離職」的語氣,而不是屆齡退休或被解雇等情況。由於不會給人過於隨便的印象,也適合正式向職場的上司或人事負責人傳達,因此在相對廣泛的場合都能適當使用。此外,不僅限於公司,當要離開組織或團體時也能自然地使用這個表達方式,因此在實際溝通中是非常方便的用語。如果要詳細說明離職理由,也可以接著說 I’m resigning because...。最近經常透過電子郵件或書面方式通知,因此在這種情況下以這個片語為主軸來撰寫訊息會更容易傳達。

I’m resigning at the end of this month.
我將於本月底離職。

順帶一提,I’m leaving my position 也是表達自己意願離開公司的說法,但更偏向正式,給人「離開職務」、「辭去職位」的印象。這是一個在內部或外部都容易使用的說法,作為不特別說明離職理由的簡單辭職表達非常合適。無論是向上司報告、發送電子郵件,還是離職相關的書面文件都可以直接使用,這種表達在任何產業都聽起來得體且禮貌,因此可以靈活運用。由於也很容易寫進辭職信的內容,所以在正式手續或信件中也能派上用場。

I’m leaving my position next Friday.
我將於下週五離職。

Wang Yue

Wang Yue

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/08/29 10:20

回答

・resign

這個單字用來表示「自願離開公司」的意思。
也可以翻譯為「辭職」。

例句
I did not retire, but resigned.
我不是因為到達退休年齡而退休,而是自己主動辭職的。

※not B but A:不是B而是A

She resigned from the job to make her dreams come true.
她為了實現夢想,主動辭去了工作。

※make + B + A:讓B成為A
come true:實現~

My father resigned as a director.
我父親辭去了董事的職位。

※director:董事
as:作為~

Mark Lee

Mark Lee

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/08/29 10:20

回答

・I'm going to quit my job.
・I'm going to leave my job.

1. I'm going to quit my job.
我要辭職。

如果是因為到達退休年齡而離開工作,常常會使用「retire=退休」這個詞,
但如果是因為自己的意願而辭職,則可以使用「quit」。
「quit」有「(中途)停止、辭職」的意思,所以和做到最後才離職的「退休」不同,
它包含了中途因為自己的意願而辭職的意思。

例)
I've decided to quit smoking.
我決定戒菸了。
→這表示到目前為止一直在抽菸,今後要靠自己的意志停止,這樣的語感。

2. I'm going to leave my job.
也可以用「leave=離開」來代替「quit」表達同樣的意思。

「leave」通常也是用來表示因為自己的意願而離開某個地方等,所以有「(因為自己的意願)離開工作」的意思。

有幫助
瀏覽次數251
分享
分享