Victor

Victor

2025/08/26 18:02

請告訴我 「謝謝招待」 的英語!

在台灣,吃完飯時會說「謝謝招待」,那這句話用英文要怎麼說呢?

0 131
Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/08/28 11:03

回答

・Thank you for the meal.
・That was delicious.
・I'm grateful for the wonderful meal.

Thank you for the meal.
謝謝你的款待。

Thank you for the meal.是用來向提供餐點的人或一起用餐的人表達感謝之意的片語。通常在離開餐桌前或結帳後使用。例如,在朋友家享用手作料理時,或是在餐廳用餐結束時都可以使用。中文的「謝謝你的款待」具有相同的意思,但在英語圈中,為了更直接地表達感謝之情,通常會在用餐結束後對主人或廚師使用這個片語。

That was delicious.
非常好吃。

I'm grateful for the wonderful meal.
感謝這頓美好的餐點。

「That was delicious.」常用於較為輕鬆的場合,適合在與朋友或家人用餐後表達感想。另一方面,「I'm grateful for the wonderful meal.」則較為正式,特別是在有人特別用心準備餐點,或是在餐廳想向主廚表達感謝時使用。這個表達方式強調感謝之情,並帶有肯定對方努力的語氣。根據與對方的關係及場合,選擇合適的表達方式會更好。

Chen Xiaolong

Chen Xiaolong

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/08/28 11:03

回答

・That was a feast!
・That was a culinary delight!

That was a feast! Thank you for the meal.
「那真是一頓盛宴!謝謝你的招待。」

「That was a feast!」的意思是「那真的是非常豪華的餐點!」或「那簡直就是一場大宴會」,用來表達對非常豐盛又美味的餐點的感謝與滿足感。特別是指大量的食物。可以使用的情境包括生日派對、聖誕晚餐、婚禮宴會、被招待吃飯等,在盡情享用美食之後。

That was a culinary delight! Thanks for the meal.
「那真是一場美食饗宴!謝謝你的招待。」

"That was a feast!"強調餐點豐盛且份量很多。通常用於大型聚會或特別活動的餐點。另一方面,"That was a culinary delight!"則表示餐點非常美味,且料理技術高超。這通常用於餐廳或高級料理。

Lin Xiu

Lin Xiu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/08/28 11:03

回答

・Thank you for the meal.
・I really enjoyed the meal.
・Thank you so much for cooking.

在英文中,這類表達基本上只會在例如被邀請到某人家裡,或是有人特地為你做飯的情境下使用。

Thank you for the meal. 直譯是「謝謝你的餐點」,這相當於一般的「謝謝招待」,通常是對為你做飯的人說的話。在基督教色彩較濃厚的家庭中,也有家庭會用「Thank you Jesus for another meal」(神啊,感謝你再次賜予我們餐點。)這樣的表達方式。

被邀請到別人家時,對主人說 Thank you for the meal 或 I enjoyed the meal 是必須的,如果沒說反而會留下不好的印象,請特別注意。

- Thank you for the meal 謝謝你的餐點 (想要強調時可以說 great meal/wonderful meal 等)
- I enjoyed the meal. 我很享受這頓餐點。
- Thank you (so much) for cooking. 謝謝你(非常)為我做飯。

請務必試著使用看看!

有幫助
瀏覽次數131
分享
分享