Paul
2025/05/13 22:01
請告訴我 「謝謝你這麼貼心」 的英語!
我收到了對方特地準備的回禮,我想要感謝對方這麼客氣有禮還特地送我禮物,用英文可以怎麼表達我的感謝呢?
回答
・Thank you very much for your kindness.
・Thank you for your consideration.
・I deeply appreciate your courtesy.
Thank you very much for your kindness in giving me this gift.
非常感謝您如此貼心地送我這份禮物。
「Thank you very much for your kindness.」這句話是用來表達對對方溫柔或親切的深切感謝。這個表達通常在受到幫助或被親切對待之後使用。特別是在對方為自己做了什麼事情,或展現出體貼行為時使用會很合適。這是一個在正式場合或非正式場合都能使用、非常實用的表達方式。
I truly appreciate you taking the time to consider my gift. Thank you for your consideration.
我真的很感謝您特地花時間考慮我的禮物,謝謝您的用心。
I deeply appreciate your courtesy in giving me such a thoughtful gift.
我非常感激你這麼貼心地送我這份禮物。
Thank you for your consideration是用來表達對方願意考慮自己的要求或提案的感謝。在商業郵件的結尾或提出要求後經常使用。另一方面,I deeply appreciate your courtesy則是強調對方展現出的禮貌或親切的感謝。這個片語用於對特定的好意或關懷表達深深的感謝時。
回答
・Thank you for your kind consideration.
・Thank you for your thoughtfulness.
・Thank you for your meticulous attention.
Thank you for your kind consideration in giving me such a wonderful gift.
謝謝你這麼貼心送我這麼棒的禮物。
「Thank you for your kind consideration」的意思是「感謝你的貼心」,用於對方對自己表現出體貼行為或是願意聆聽自己的請求時刻。此外,它也常用作商業郵件的結尾語,表達對對方的感謝之意。這是一種帶有敬意、表達感謝的說法,因此多用於正式場合。
Thank you for your thoughtfulness in giving me this gift.
謝謝你這麼貼心送我這份禮物。
Thank you for your meticulous attention in selecting the gift.
感謝您在挑選禮物時的細心與用心。
Thank you for your thoughtfulness用於當某人考慮到他人的感受或需求而採取行動的場景。例如:用心選擇生日禮物,或在對方忙碌時主動幫忙等情況。
Thank you for your meticulous attention則用於表示對方在處理事情非常細心、謹慎。例如:完美完成一個複雜的專案,或是毫無錯誤地完成文件等情況。
回答
・Thank you for your politeness.
・Thank you for your kindness.
在英文中可以用 Thank you for your politeness. 或 Thank you for your kindness. 等來表達感謝。
Thank you for your politeness all the way.
(謝謝你特地這麼有禮貌。)
Thank you for your kindness. I'll use it carefully.
(謝謝你的貼心,我會好好使用的。)
※順帶一提,「polite」有「有禮貌的」這層意思,但有時在英文中也可能指比較客套的表現。
Taiwan