Ursula
2024/06/11 12:13
請告訴我 「受到洗禮」 的英語!
在中學時,我被視為學校的王牌,但在高中發現周圍都是比我更優秀的人,所以我想表達:「在高中受到了一番洗禮。」
回答
・realize my limitation
「接受洗禮」適用於的英語表達
realize my limitation。
從字面上翻譯,它的意思是「知道你的極限」。
我在中學時是王牌,但在高中時我接受了比我更優秀的人的洗禮。
I used to play as a top player when I was a junior high school student, however I realized my limitation in the high school because everyone was able to play better than I.
還有,face the fact意思就是面對現實。
embrace my limitation
它的意思為接受限制。
回答
・receive a harsh welcome
英文「受洗」一詞沒有直譯。
be baptized有一個字叫「受洗」,
這可以用於基督教洗禮,但不適用於這種情況。
換句話說,介紹一下表達方式。
「receive a harsh welcome」
receive「收到~」
harsh welcome
「嚴厲的接受」
如何使用的範例
「I received a harsh welcome in high school, even I was an ace in middle school」
(意思是:我在國中時是王牌,但在高中時卻受到了嚴峻的洗禮。)
可以像這樣來使用這個表達方式。
回答
・difficulties for the first time
在宗教意義上可以使用「baptize」這個字。作為動詞,施洗,受洗進入(...),透過洗禮認識(...),給予洗禮名,給予暱稱,命名(...),命名, to make (...) pure. 意思是「去做、淨化」。
然而,中文成語「受洗」的意思是「第一次經歷困難或障礙」。「Experiencing difficulties and obstacles for the first time(第一次遇到困難或障礙)」我認為這樣更有意義。
根據你的問題,我認為下面的翻譯是合適的。「我在中學時被吹捧為王牌,但在高中時只有比我優秀的人,所以我第一次碰壁。」
(範例翻譯)
I was touted as an ace in junior high school, but in high school there were many people who were better than me, so I experienced difficulties and obstacles for the first time.
(中學時我被譽為王牌,但高中時比我優秀的人很多,所以我經歷了人生的第一次磨難和障礙。)
可以像這樣來使用這個表達方式。