Cathy
2025/05/13 22:01
請告訴我 「如果還有機會,請多多指教」 的英語!
在蝦皮等平台上使用的「如果還有機會,請多多指教」要怎麼說?
回答
・I look forward to working with you again in the future.
・Hope to collaborate again soon
・I hope our paths cross again in future projects.
I look forward to working with you again in the future.
如果有機會的話,期待再次與您合作。
「I look forward to working with you again in the future.」是表達期待再次與對方合作的積極心情的用語。常用於商業場合結束時的問候或電子郵件結尾,包含了對對方的感謝與期待。特別是在希望維持良好關係或希望再次合作時非常有效。這句話展現了對對方的尊重與信任,是為了建立未來關係的正面訊息。
Hope to collaborate again soon.
希望不久後能再次與您合作。
I hope our paths cross again in future projects.
希望未來的專案中還有機會與您合作。
「Hope to collaborate again soon」適用於已經一起工作過,或有具體專案時使用。例如,當目前的專案即將結束時,想表達希望不久後能再次合作的意圖時很合適。另一方面,「I hope our paths cross again in future projects.」則是在沒有具體專案,但希望將來能再次合作時使用。這個片語在參加人脈交流活動或道別時使用會很自然。
回答
・If there's another opportunity, I hope to have your kind consideration.
・If another opportunity arises, I would appreciate your consideration.
・Should another opportunity present itself, I kindly ask for your thoughtful consideration.
If there's another opportunity, I hope to have your kind consideration.
如果還有機會,請多多指教。
這句話的意思是「如果有下一次機會,希望您能好好考慮」。這是在商業場合中使用的表達方式,通常用於面試或簡報之後,或者在提案或專案未被採用時使用。當你希望對方能重新評估你的技能或想法,或是想在下次機會來臨時留下良好印象時會使用這句話。
If another opportunity arises, I would appreciate your consideration. Thank you.
如果有下一次的機會,還請您考慮。謝謝您。
Should another opportunity presents itself, I kindly ask for your thoughtful consideration.
如果有下一次的機會,懇請您多多關照。
兩個句子基本上具有相同的意思,都是表達當機會再次來臨時,希望對方能夠考慮自己。不過,「Should another opportunity present itself, I kindly ask for your thoughtful consideration.」這句話稍微正式一些,也更具敬意。適合用於商業場合或公開場合。「If another opportunity arises, I would appreciate your consideration.」則比較口語化,適合用於朋友或熟人之間的對話。
回答
・I would appreciate it if we would have
如果還有機會,請多多指教。
I would appreciate it if we could have another chance.
這句話使用了禮貌而婉轉的假設語氣,表達出對未來可能合作的期待與感謝。「I would appreciate it」是一種客氣的表達方式,用來對未來的協助或合作提前致謝,而「if we could have another chance」則點出希望有再次合作的機會。
整體語氣既禮貌又具備專業感,適合用於電商交易、客服訊息或商務往來。
Taiwan