Tien
2025/05/13 22:01
請告訴我 「護欄」 的英語!
因為事故的衝擊力道過大,導致車子嚴重損毀了,所以我想說:「護欄也被撞彎了,由此可知事故的衝擊力很大。」
回答
・Guardrail
・Safety Barrier
・Crash Barrier
The guardrail was severely bent, showing the intensity of the accident that wrecked the car.
護欄也被撞彎了,由此可知事故的衝擊力很大,導致車輛嚴重損毀。
Guardrail直譯是「護欄」或「扶手」的意思。它不僅有物理上的意義,也可以用於比喻。就像防止車輛偏離道路的護欄一樣,它也能指讓人或事物維持在某個範圍內的限制或規則。而在商業或專案管理的語境中,它常指預算、時間、品質等方面的限制或標準。這個詞也帶有為了安全且順利達成目標所設的對策或指引的意思。
The safety barrier was severely bent, indicating the force of the accident had been substantial.
護欄也被撞彎了,由此可知事故的衝擊力很大。
The crash barrier was twisted out of shape, indicating the force of the accident that totaled the car.
護欄也被撞彎了,由此可知事故的衝擊力很大,導致車輛嚴重損毀。
Safety Barrier和Crash Barrier都是為了保護人員或物品而設置的,但使用情境和目的有所不同。Safety Barrier用於一般用途,例如防止人員進入危險區域或劃分特定區域,常見於建築工地或公共場所。相對地,Crash Barrier則主要設置在道路旁,是為了防止交通事故發生,避免車輛偏離道路或衝入對向車道。因此,母語人士會根據這些用途來區分這些術語的使用。
回答
・guardrail
當我們要用英文表達「護欄」這個意思時,可以直接使用「guardrail」這個字。
I saw the guardrail on the side of the road.
It was bent and it indicates the impact of the accident was strong.
「我看到道路旁的護欄彎曲了,顯示出這場事故的衝擊力非常大。」
回答
・guardrail
・crash barrier
「護欄」在英文中可以用 guardrail 或 crash barrier 等詞彙來表達。
The guardrail at the scene of the accident was also bent intensely, indicating that the impact of the accident was strong.
(事故現場的護欄也被嚴重撞彎,可以看出事故的衝擊力很大。)
※順帶一提,crash barrier 這個說法在英式英文中很常用。
希望這些資訊對你有所幫助。
Taiwan