Jacky
2025/05/13 22:01
請告訴我 「偶遇」 的英語!
今天在路上偶然遇到了老朋友,所以我想說:「沒想到會這麼巧遇到你。」
回答
・Bump into someone
・Run into someone
・Cross paths with someone
我今天沒想到會在路上偶遇老朋友。
「Bump into someone」直譯是「撞到某人」,但實際用法是指「偶然遇到某人」或「意外碰到某人」。例如,在街上偶然遇到認識的人,或在派對上意外碰到朋友時就可以使用這個片語。它不是指身體上的碰撞,而是表示意想不到的相遇。
I ran into an old friend on the street today. I didn't expect to see him at all.
我今天在路上偶遇了老朋友。完全沒想到會這麼巧遇到他。
I didn't expect to cross paths with an old friend on the street today.
我今天沒想到會在路上偶遇老朋友。
Run into someone 是指偶然遇到某人,通常還包含當下的交談等直接互動。相對地,「Cross paths with someone」則指「和某人在同一個地方或時間出現」,但未必有直接互動。例如,參加同一個活動但沒有直接交談的情況就可以使用這個片語。
回答
・bump into
「偶遇」在英文中可以如上所述表達。
bump有「碰撞」的意思。由此引申為「偶然遇見、巧遇」的意思。
例句:
I didn't expect to bump into you.
沒想到會偶然遇見你。
I bumped into my co-worker at the grocery store yesterday.
昨天我在超市偶然遇到同事。
I hope we can bump into each other at the conference next week.
希望下週的會議上我們能偶然遇見彼此。
* I hope 主詞 動詞 ~就好了
(例)I hope you can pass the exam.
希望你能通過考試。
I bumped into my ex-girlfriend in the station.
我在車站偶遇前女友。
* ex-girlfriend 前女友
(例)I don’t want to see my ex-girlfriend.
我不想見到前女友。
回答
・meet by chance
・happen to meet
・ran into
偶遇在英文中可以用meet by chance/happen to meet/run into來表達。
by chance是「偶然地、碰巧」
happen to meet是「剛好遇到」
run into是「碰上」這個意思。
I didn't think we would meet by chance.
「沒想到會這麼巧遇到你」
On my day off I ran into a friend of mine at the mall.
「休假時我在購物中心偶然遇到朋友」
希望這對您有所幫助。
Taiwan