Daniel
2025/05/13 22:01
請告訴我 「希望您能理解」 的英語!
因為提出的條件超出了客戶的預算,所以我想說:「希望您能理解。」
回答
・Thank you for your understanding.
・I appreciate your understanding.
・Thank you for bearing with me.
Thank you for your understanding regarding the budget constraints.
感謝您對於預算限制的理解。
「Thank you for your understanding.」是用來感謝對方能夠理解狀況或情況的表達方式。例如,在計畫變更、延遲、或是有特別請求時,當對方可能會因此感到不便或有負擔時會使用。直譯的話是「感謝您的理解」,常用於商業或正式場合。這句話一方面表達對對方合作與寬容的感謝,同時也帶有一點正式的感覺。具體的例子像是在會議時間變更或服務暫停時會使用。
I appreciate your understanding regarding the budget constraints.
感謝您對於預算限制的理解。
Thank you for bearing with me. I hope you understand that we couldn't meet the budget conditions.
感謝您的體諒,希望您能夠理解敝方無法滿足您的預算要求。
I appreciate your understanding.是用在對方能夠理解並接受狀況或限制時。例如,在行程變更或延遲時,用來表達感謝之意。另一方面,"Thank you for bearing with me."則是在對方忍受不便或壓力時使用。例如,遇到技術問題或需要長時間說明時,感謝對方的耐心。兩者都是表達感謝的用語,但前者是感謝對方的理解,後者則是感謝對方的耐心。
回答
・I would appreciate your understanding.
・Your understanding would be greatly appreciated.
・I would be grateful for your understanding.
I understand that the proposed terms may exceed your budget, and I would appreciate your understanding in this matter.
我了解所提的條件可能會超出您的預算。希望您能理解。
「I would appreciate your understanding」的意思是「若您能夠體諒,我將不勝感激」。這是用來向對方請求理解或協助的表達方式,當自己無法提供某些東西、事情無法如期進行,或要告知對方某些不便時可使用。這句話帶有尊重對方的語氣,不僅適用於商業場合,也能用在各種情境。
I'm really sorry, but the proposed conditions exceed your budget. Your understanding would be greatly appreciated.
非常抱歉,所提的條件超出了您的預算。希望您能理解。
I regret to inform you that the proposed conditions exceed your budget. I would be grateful for your understanding in this matter.
很遺憾地通知您,所提的條件已超出您的預算。希望您能理解。
以上兩句話的基本意思相同,都是請求對方理解與協助的表達方式。然而,在語氣方面,「Your understanding would be greatly appreciated」給人較正式、商業化的印象;「I would be grateful for your understanding」則較為個人化、帶有情感色彩。前者多用在商業郵件或正式文件,後者則常見於朋友或熟人之間的個人溝通。
回答
・I(We) hope you will understand.
・I(We) ask for your kind understanding.
・I would appreciate your understanding.
「希望您能夠理解。」有各種不同的英文表達方式。
I(We) hope you will understand.
I(We) ask for your kind understanding.
I(We) would appreciate your understanding.
I或We在文法上都可以。不過,以公司立場向客戶道歉時,一般用we會比較合適。
另外,「超出你的預算」英文是over your budget, out of your price range
out of~ 超過~
one’s price range 預期的價格範圍
因此,完整的例句如下。
例句①
I(We) know it is over your budget, but I (we) hope you will understand.
「我(們)知道這超出了您的預算,但希望您能夠理解。」
例句②
I (We) know it is out of your price range, but I (we) would appreciate your understanding.
「我(們)知道這超出了您預期的預算,但希望您能夠理解。」
Taiwan